Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
The examination of this issue in the report of the Secretary-General includes several inaccuracies and misinterpretations regarding the case law of the Dispute and Appeals Tribunals. В анализ этого вопроса, приведенный в докладе Генерального секретаря, закралось несколько неточностей и неправильных толкований в том, что касается прецедентного права Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
According to counsel, the State party's explanations of the investigation acts accomplished remain vague, which creates confusion regarding the real advancement of the proceedings. Согласно адвокату, объяснения государства-участника по поводу произведенных следственных действий остаются нечеткими, из-за чего возникает неоднозначность в том, что касается реального продвижения производства по делу.
The Board noted there has been an improvement in property management regarding pending write-offs and pending disposals of assets compared with the biennium 2008-2009. Комиссия отмечает прогресс в обеспечении управления имуществом, в том, что касается подлежащих списанию и ликвидации активов, по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов.
Civilian components could assist in building confidence and managing expectations among the local population regarding the work of the peacekeeping mission to address their protection concerns. Гражданские компоненты могут оказывать содействие в укреплении доверия и обеспечивать реалистичность ожиданий местного населения в том, что касается усилий миссий по поддержанию мира, направленных на снятие их озабоченностей вопросами защиты.
Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе;
This requires addressing the overly centralized organizational structure, devolving programmatic and financial decision-making to the field, with greater clarity regarding accountability and reporting lines, and simplification in business processes. Для этого необходимо решить проблему чрезмерной организационной централизации, передав полномочия по разработке программ и принятию финансовых решений на места и обеспечив большую ясность в том, что касается порядка ответственности и подчиненности, а также упростив административные процедуры.
With specific respect to investigations regarding executive heads, such matters should preferably be referred to a separate entity for an independent investigation, e.g., the JIU. Что касается конкретно расследований, касающихся исполнительных глав, то такие вопросы предпочтительнее передавать для проведения независимого расследования отдельному органу, например ОИГ.
As to the assessment of the efficiency and effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, clarification was sought by several delegations regarding the availability of performance data. Что касается анализа действенности и эффективности работы Управления по координации гуманитарных вопросов, то несколько делегаций обратились за разъяснениями относительно наличия данных о результативности деятельности.
Concerning State-based judicial mechanisms, Governments should as a first step work to reduce legal, practical or other barriers to accessing remedy regarding abuses occurring within their territory and/or jurisdiction. Что касается государственных судебных механизмов, то правительствам следует в качестве первого шага работать в направлении устранения правовых, практических и других препятствий на пути к правовой защите применительно к нарушениям, которые происходят на их территории и/или в пределах их юрисдикции.
Regarding NPT safeguards, we need to know the essence of the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea. Что касается гарантий ДНЯО, то нам необходимо знать сущность ядерной проблемы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Regarding the strengthening of the authorities' efforts: it is assessed that professionals and authorities have a need for further knowledge regarding domestic violence. Что касается активизации усилий органов власти, по данным оценок, специалистам и органам власти необходимо углубить знания о насилии в семье.
They can provide feedback to Governments regarding the usefulness of measures implemented to adapt to climate change, as well as generating information for use by decision makers in designing policies regarding mitigation of and adaptation to climate change. Через них может поддерживаться обратная связь с правительствами в том, что касается практической ценности осуществляемых мероприятий по адаптации к изменениям климата, они могут готовить информацию для высокопоставленных должностных лиц, определяющих политику в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
With regard to this matter, we have not been given any information regarding the methods of interrogation which the Respondent wishes to use and we are not taking any stand regarding them. Что касается существа дела, то суд не получил никакой информации относительно методов допроса, которые ответчик намерен применить и, следовательно, не в состоянии вынести по ним свое суждение.
Concerning paragraph 1 regarding the report on the Summit, he welcomed the news that a revised version was planned that would take into account the comments made regarding the form. Что касается пункта 1 постановляющей части, в котором упоминается доклад Встречи, стоит с удовлетворением отметить, что предусматривается выпуск пересмотренной редакции доклада, где будут учтены сделанные замечания, касавшиеся его формы.
First, regarding trade facilitation, the Trade Division worked very closely with the WTO Market Access Division and contributed to all aspects of WTO's initiative regarding the facilitation of international trade. Во-первых, в том что касается упрощения процедур торговли, Отдел торговли тесно сотрудничал с Отделом по доступу к рынкам ВТО и вносил свой вклад во все аспекты инициативы ВОТ, касающейся упрощения процедур международной торговли.
Except in a few cases, agricultural products face many constraints: stringent standards, especially regarding pests and diseases for fresh products, and a lack of information regarding these standards. За исключением отдельных случаев экспортеры сельскохозяйственной продукции сталкиваются со многими ограничениями: необходимость соблюдения жестких норм, особенно в отношении борьбы с вредителями и болезнями в том, что касается свежей продукции, и отсутствие информации о таких нормах.
With regard to inspection and authentication procedures, Mr. Sevan expressed concern in his report regarding slow cooperation by the Coalition Provisional Authority, particularly regarding the provision of information about contact points within ports or an update concerning any arrangements made to confirm the arrival of goods. Что касается инспекции и процедур проверки, то г-н Севан в своем докладе выразил беспокойство в связи с относительно вялым сотрудничеством со стороны Коалиционной временной администрации, в частности в том, что касается предоставления информации о контактных пунктах в портах или свежей информации с подтверждением прибытия товаров.
At the regional level, the European Court of Human Rights had an opportunity to spell out the duties of states regarding the protection of victims of natural disasters, in particular regarding preventive measures, alert systems and evacuations. На региональном уровне Европейский Суд по правам человека имел возможность разъяснить обязанности государств по защите жертв стихийных бедствий, в частности, что касается профилактических мер, системы оповещения и эвакуации.
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир.
In what relates other aspects regarding equality and non-discrimination on the grounds of gender, particularly in the field of Civil Law, please refer to the sections regarding the respective Articles of the Convention. Что касается других аспектов принципов равенства и недопущения дискриминации по признаку пола, особенно в области гражданского права, то о них говорится в разделах, касающихся соответствующих статей Конвенции.
Remarkable progress has been made in achieving the Millennium Development Goals, particularly regarding the targets related to poverty reduction, improved drinking water sources, primary education and health. В деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут впечатляющий прогресс, особенно в том, что касается выполнения задач, связанных с сокращением масштабов нищеты, доступностью улучшенных источников питьевой воды, обеспечением начального образования и охраной здоровья.
They also highlighted the benefits of international cooperation regarding the use of integrated space technology applications to achieve development goals for the benefit of humankind. Особое внимание было обращено на важность международного сотрудничества в том, что касается комплексного использования космических технологий для достижения целей развития на благо всего человечества.
It should be noted that regarding long-standing vacancies, the Force currently has only four (4) long-standing national vacant posts. Что касается должностей, долгое время остающихся незаполненными, то следует отметить, что на данный момент в составе Сил имеются всего четыре (4) должности национального персонала, которые остаются незаполненными в течение долгого времени.
Generally, regarding inclusive education, Government survey responses do not contain similar explicit references to the consideration of disadvantaged groups, such as those in rural areas. В целом в том, что касается открытого образования, то в ответах правительства на обследование нет аналогичного прямого упоминания об учете находящихся в неблагоприятном положении групп, например групп людей, проживающих в сельских районах.
UNFPA continued to demonstrate commitment and leadership in United Nations reform efforts, particularly regarding the harmonization of business practices and joint programming. ЮНФПА продолжает демонстрировать приверженность осуществлению усилий в целях реформы Организации Объединенных Наций и руководству ими, в особенности в том, что касается согласования методов работы и совместной деятельности по разработке программ.