Another important issue was that of information regarding United Nations peace-keeping and humanitarian missions. |
Другим важным вопросом является вопрос об информации, касающейся операций по поддержанию мира и гуманитарных миссий Организации Объединенных Наций. |
Information regarding the Festival will appear shortly on the WP. website. |
С информацией, касающейся этого Фестиваля, вскоре можно будет ознакомиться на вебсайте WP.. |
Twenty-five forums report non-formalized practices regarding access to information. |
Двадцать пять форумов предоставили информацию о неформализованной практике, касающейся доступа к информации. |
Consultation with ACABQ on recommendation 7 regarding financing principles for country offices was requested. |
Была высказана просьба о проведении консультаций с ККАБВ в связи с рекомендацией 7, касающейся принципов финансирования для страновых отделений. |
No information was available regarding rural households headed by women. |
Нет никакой информации, касающейся домашних хозяйств, возглавляемых женщинами в сельской местности. |
All participants shared important information regarding their initiatives and measures taken to combat terrorism. |
Все его участники поделились важной информацией, касающейся их инициатив и принимаемых мер по борьбе с терроризмом. |
The UNCTAD secretariat presented its activities regarding national ICT strategies. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию о своей деятельности, касающейся национальных стратегий в области ИКТ. |
These will focus on capacity-building projects as well as on the systematic collection and dissemination of information regarding implementation activities. |
Она будет нацелена на проекты в области создания потенциала, а также на систематический сбор и распространение информации, касающейся практической деятельности. |
The Panel further recommends that Member States be requested to share information, as appropriate, regarding attempts to circumvent sanctions. |
Группа рекомендует также обратиться к государствам-членам с просьбой о проведении, в случае необходимости, обмена информацией, касающейся попыток обойти санкции. |
Independent auditing and monitoring systems will also help ensure that information regarding such wrongful practices is transmitted throughout the chain of authority. |
Способствовать распространению информации, касающейся такой незаконной практики, во всех эшелонах власти будут также независимые системы аудита и мониторинга. |
He expressed his delegation's continued support for the Group of 77 and China initiative regarding negotiations on a legal regulatory framework for debt restructuring. |
Оратор выражает неизменную поддержку делегацией его страны инициативы Группы 77 и Китая, касающейся переговоров о нормативно-правовой базе реструктуризации задолженности. |
It refers to two types of cases which need to be distinguished from practice regarding the interpretation of a treaty. |
В нем указывается два вида случаев, которые необходимо отличать от практики, касающейся толкования договора. |
With these changes the 'Recommendations for the 2020 Censuses of Population and Housing' regarding census methodology could be drafted. |
С учетом этих изменений можно было бы сформулировать "Рекомендации по переписям населения и жилищного фонда 2020 года" в части, касающейся методологии переписи. |
The second, additional requirement applies only to information regarding criminal charges. |
Второе, дополнительное требование применяется только к информации, касающейся уголовных обвинений. |
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. |
Отмена эмбарго на поставки оружия была бы преждевременной без необходимой национальной нормативно-правовой базы, касающейся незаконного оборота оружия и боеприпасов. |
Supply information regarding the job market and the evolution of occupations; |
снабдить их информацией, касающейся рынка труда и тенденций в вопросе о требуемых специальностях; |
The Co-Chairs recalled that Ethiopiaprovided information in 2012 which highlighted challenges with sharing information regarding disability related activities and achievements across relevant various ministries and bodies. |
Сопредседатели напомнили, что Эфиопия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила проблемы с обменом информацией, касающейся деятельности и достижений в связи с инвалидностью, среди соответствующих различных министерств и органов. |
Bangladesh welcomed Government efforts to consolidate the human rights situation and commended the formulation of a strategy regarding migrant workers' rights. |
Делегация Бангладеш приветствовала усилия правительства по улучшению положения в области прав человека и высоко оценила разработку стратегии, касающейся прав трудящихся-мигрантов. |
AMAP also wished to enquire if the Convention would be interested in exploring a more formal arrangement regarding cooperation on subjects of mutual interest. |
АМАП также желает выяснить, будет ли Конвенция заинтересована в изучении возможностей для достижения заключения более официальной договоренности, касающейся сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Networking: it would be helpful for networks to be established to facilitate a structured exchange of information regarding various initiatives. |
Ь) создание сетей: было бы целесообразно создать соответствующие сети для облечения структурированного обмена информацией, касающейся различных инициатив. |
The Committee may also wish to express its views and observations on the secretariat's initiative regarding the formulation of the UNCCD Fellowship Programme. |
Комитет, возможно, пожелает высказать свои мнения и замечания об инициативе секретариата, касающейся разработки Программы стипендий КБОООН. |
Preference was expressed in favour of retaining the second bracketed text regarding the giving of notice of commencement. |
Было выражено предпочтение сохранению второй заключенной в квадратные скобки формулировки, касающейся уведомления об открытии производства. |
The federal and provincial authorities constantly consulted with each other and exchanged information regarding the interpretation and implementation of international human rights instruments. |
Федеральные и провинциальные органы власти постоянно консультируются друг с другом и обмениваются информацией, касающейся толкования и осуществления международных договоров в области прав человека. |
The Board should put policy issues at the top of its agenda, especially policies regarding priority setting and impact assessment. |
Совет должен поставить во главу своей повестки дня вопросы политики, особенно политики, касающейся установления приоритетов и оценки воздействия. |
The Alliance requests the input of all experts regarding data collection and/or verification. |
Альянс призывает всех экспертов принять участие в работе, касающейся сбора и/или проверки достоверности данных. |