Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the provision of information and local data, farmers are not receiving the data they require to adapt their practices. Что касается предоставления информации и локальных данных, то сельхозпроизводители не получают тех данных, которые им требуются для адаптации их практики.
Regarding a separate legislation that defines discrimination and explicitly forbids acts of discrimination, including against women, the National Human Rights Commission prepared a comprehensive draft Anti-Discrimination Act. Что касается отдельного закона, в котором бы содержались определение дискриминации и четко сформулированный запрет дискриминационных действий, в том числе в отношении женщин, то Национальная комиссия по правам человека подготовила всеобъемлющий проект Закона о борьбе с дискриминацией.
Regarding element (d), many members pointed out that they already included open source software during the software selection process, a point missing from the report. Что касается элемента (d), то многие члены указали, что они уже рассматривают программное обеспечение с открытыми исходными кодами при выборе программных средств - момент, который не нашел отражения в докладе.
Regarding the identification of the population, pilot projects had been conducted in 10 areas across the territory of Côte d'Ivoire, including one under rebel control. Что касается идентификации населения, то в 10 районах по всей территории Кот-д'Ивуара, в том числе в одном из районов, находящемся под контролем повстанцев, осуществлены экспериментальные проекты.
Regarding the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as applicable legislation. Что касается криминализации приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений), то Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и привел выдержки из уголовного кодекса страны в качестве применимых норм права.
Regarding the plan of implementation currently under negotiation, a number of ministers stressed the importance of setting clear time-bound targets, including commitments for new and additional resources. Что касается обсуждаемого в настоящее время плана осуществления, то некоторые министры подчеркнули важное значение установления четких и рассчитанных на реализацию в установленные сроки целей, включая обязательства в отношении новых и дополнительных ресурсов.
Regarding claims for decline in business by banks in Tunisia, the alleged losses were not incurred within a compensable area as defined in paragraph 112 above. Что касается претензий в связи с сокращением объема хозяйственной деятельности банков в Тунисе, то заявленные потери не были понесены в подпадающем под компенсацию районе, который был определен выше в пункте 11246.
Regarding the documentation of best practices, UNDP recently completed nine case-studies highlighting civil society contributions to poverty reduction that will be published in a book later this year. Что касается документального закрепления наиболее эффективной практики, то ПРООН недавно завершила девять тематических исследований, в которых основное внимание уделяется вкладу гражданского общества в деятельность по сокращению масштабов нищеты и которые будут опубликованы в виде книги в конце этого года.
Regarding Health and health related survey data (HIS) actions will continue on: Что касается Данных обследования состояния здоровья и связанных со здоровьем факторов (ОСЗ), то будут продолжены мероприятия по:
Regarding apartheid, he agreed that racial discrimination was a broader concept than apartheid. Что касается апартеида, то он согласен с тем, что концепция расовой дискриминации носит более широкий характер, нежели концепция апартеида.
Regarding the use of torture and ill-treatment, the Special Rapporteur expressed concern over numerous credible allegations that led him to conclude that those practices went beyond isolated cases. Что касается применения пыток и жестокого обращения, то Специальный докладчик выразил обеспокоенность многочисленными заслуживающими доверия утверждениями, которые подтолкнули его к выводу о том, что такая практика выходит за рамки изолированных случаев.
Regarding priorities, she said that the Executive Committee had discussed the matter and had identified support for quality and management as two important issues. Что касается неотложных задач, то она отметила, что Исполнительный комитет обсуждал этот вопрос и пришел к выводу, что двумя важными направлениями деятельности являются обеспечение качества и управление.
Regarding smoking, as far as she was aware, no anti-smoking campaigns had been conducted in Romania, although advertisements carried the usual health warning. Что касается курения, то, насколько ей известно, в Румынии не проводится кампании по борьбе с курением, хотя в рекламных объявлениях содержатся обычные предупреждения о вреде курения для здоровья.
Regarding the concern that the report created the impression that only Governments violated human rights, she had tried to increase awareness of growing violations by non-State entities. Что касается озабоченности по поводу того, что доклад создает впечатление о том, что только правительства нарушают права человека, то она стремилась повысить информированность о росте нарушений со стороны негосударственных образований.
Regarding peacekeeping efforts, Nigeria notes the determined efforts of the Secretary-General to press on with the revitalization of the United Nations. В том, что касается операций по поддержанию мира, Нигерия отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем решительные усилия по ускорению темпов активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Regarding element 2 we reiterate that active participation can be either direct or indirect; element 2 should therefore read as follows: "2. Что касается элемента 2, то мы настаиваем на том, что непосредственное участие может быть прямым или косвенным, и поэтому данный элемент должен гласить следующее: «2.
Regarding the improvement of ways and means of combating this disease, everything should be done to overcome one of the major difficulties encountered by Africa: drug resistance. Что касается улучшения путей и средств борьбы с этой болезнью, то необходимо сделать все для того, чтобы преодолеть одну из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Африка - проблему устойчивости к лекарственным препаратам.
Regarding Guinea, the Mission suggested the holding of an international conference to mobilize funds in order to help Guinea cope with its humanitarian and social situation. Что касается Гвинеи, то Миссия предложила провести международную конференцию по мобилизации ресурсов в целях оказания помощи Гвинее в ее усилиях по урегулированию ситуации в гуманитарной и социальной областях.
Regarding the cases reported to the authorities prior to 2002, investigators encountered several difficulties that have prevented the determination of the causes thereof. Что касается случаев убийств, о которых власти были проинформированы до 2002 года, то следователи столкнулись с рядом трудностей, которые препятствовали установлению их причин.
Regarding future protocols his delegation took a flexible stance, largely because future review conferences would always have the authority to expand or restrict their scope even if the Convention itself generally applied to all armed conflicts. Что касается будущих протоколов, то его делегация придерживается гибкой позиции, и в значительной степени это обусловлено тем, что будущие обзорные конференции всегда будут вправе расширять или ограничивать их сферу охвата даже в том случае, если сама Конвенция будет вообще применяться ко всем вооруженным конфликтам.
Regarding indigenous people, not one pure Amerindian remained in the country, out of the 40,000 in 1492 who had subsequently been systematically exterminated under colonialism. Что касается представителей коренного населения, то в стране не осталось ни одного чистокровного американского индейца из 40000, проживавших в 1492 году, которые впоследствии систематически истреблялись в эпоху колониализма.
Regarding HICP complinace monitoring, plans have recently been announced to the DGINS for a series of in situ visits to Member States. Что касается контроля за соблюдением СИПЦ, то недавно были объявлены планы о проведении ГД по информационному обществу ряда поездок на места в государства-члены.
Regarding Tunisia, Algeria and Senegal, we wish to confirm that the EU remains fully aware that these States have been threatened by terrorism for some time. Что касается Туниса, Алжира и Сенегала, то мы хотели бы подтвердить, что ЕС, как и прежде, понимает, что эти государства на протяжении длительного времени находятся под угрозой терроризма.
Regarding matters addressed mainly in part two of the document, the Committee expressed serious concern about the continuing problem of the timely issuance of documents. Что касается вопросов, рассматриваемых главным образом во второй части документа, члены Комитета выразили серьезную обеспокоенность в связи с тем, что проблема обеспечения своевременного выпуска документов все чаще не решена.
Regarding follow-up to international conferences, many delegations commended the work being done on both global and national levels, and encouraged UNICEF to continue to give follow-up high priority. Что касается выполнения решений международных конференций, то многие делегации дали высокую оценку работе, проводимой как на глобальном, так и на национальном уровне, и призвали ЮНИСЕФ продолжать уделять ей первостепенное внимание.