Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the referendum in Southern Sudan, he announced that the votes had been counted and were being verified. В том что касается референдума в Южном Судане, то он заявил, что голоса подсчитаны, а его результаты проверяются.
Regarding investment issues, this finding is in line with UNCTAD's earlier July 2009 report "Investment Policy Developments in G20 Countries". Что касается вопросов инвестиций, то этот вывод созвучен опубликованному ЮНКТАД в начале июля 2009 года докладу "Изменения в инвестиционной политике стран Группы 20".
Regarding the circumstances under which an international organization may be entitled to invoke the responsibility of a State, several options were put forward. Что касается обстоятельств, в которых та или иная международная организация может ссылаться на ответственность какого-либо государства, то было высказано несколько предложений разного рода.
Regarding the non-expulsion of nationals, the view was expressed that the expulsion of nationals should be prohibited. Что касается невысылки граждан, то была высказана точка зрения, согласно которой практика высылки граждан должна быть запрещена.
Regarding the working methods of the UNCITRAL Secretariat, it is noted that the Secretariat has discretion in determining those methods. Что касается методов работы Секретариата ЮНСИТРАЛ, то следует отметить, что Секретариат обладает правом определять по собственному усмотрению свои методы работы.
Regarding mutual recognition of the Authorized Economic Operators (AEO), seven bilateral arrangements had been finalized and ten others were under negotiation. Что касается взаимного признания уполномоченных экономических операторов (УЭО), то были заключены семь двусторонних договоренностей и десять других соглашений находятся в стадии переговоров.
Regarding the corrections system in Darfur, UNAMID continues to assist Sudanese prison management with a view to improving the treatment of inmates, including juvenile offenders. Что касается системы исправительных учреждений в Дарфуре, то ЮНАМИД продолжает оказание содействия руководству суданских пенитенциарных учреждений, преследуя цели улучшения обращения с заключенными, включая несовершеннолетних правонарушителей.
Regarding resolution of disputes, law on gender equality provides: Что касается урегулирования споров, закон о гендерном равенстве предусматривает следующее:
Regarding training and educational programmes for all relevant personnel, please: Что касается программ подготовки и обучения соответствующих категорий сотрудников, то просьба:
Regarding article 33 of the Convention, Belgium already had a structure which brought together the federal Government and regional authorities to address disability issues. Что касается статьи ЗЗ Конвенции, то в Бельгии уже создана структура, объединяющая федеральное правительство и региональные органы для решения вопросов, касающихся инвалидов.
Regarding 2010 revenue projections, he provided an amendment noting that the projected decrease in the contribution of France was 22 per cent. Что касается прогноза поступлений на 2010 год, то он внес поправку, отметив, что взнос Франции, по оценкам, сократится на 22 процента.
Regarding loss of Croatian nationality, it could actually be withdrawn only at the request of the person who had acquired it. Что касается потери хорватского гражданства, то г-н Катич объясняет, что в реальности оно может быть отозвано только по просьбе его получателя.
Regarding the problems of unaccompanied minor refugees, separate care institutions have been set up; detention may only be applied as a last resort. Что касается проблемы несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, то создаются отдельные учреждения по обеспечению ухода; заключение под стражу может применяться только в качестве исключительной меры.
Regarding official development assistance earmarked for human rights, Norway noted that human rights are an important component in many projects. Что касается официальной помощи развитию, выделяемой для прав человека, то Норвегия отметила, что права человека являются важной составной частью многих проектов.
Regarding abortion, legal amendments reflected the exercise of sovereignty, and had been adopted by the parliamentary majority in the national assembly. Что касается абортов, то в порядке осуществления своего суверенного права Национальная ассамблея большинством голосов утвердила поправки к законодательству.
Regarding the activity of civil society and human rights organisations, the activity of these organizations is regulated by the national legislation especially the Decree on Associations. Что касается деятельности организаций гражданского общества и правозащитных организаций, то она регулируется национальным законодательством, прежде всего Постановлением об ассоциациях.
Regarding recommendation 5, Yemen did not intend to accept individual complaint procedures under the treaties to which it is a party for the present. Что касается рекомендации 5, то на данный момент Йемен не намеревается принимать процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, предусмотренные договорами, участником которых он является.
Regarding the adherence of Yemen to international humanitarian law and cooperation with ICRC, there was a national committee dealing with the implementation of this law. Что касается соблюдения Йеменом норм международного гуманитарного права и сотрудничества с МККК, то в стране существует национальный комитет, занимающийся вопросами осуществления этих правовых норм.
Regarding public executions, in some very exceptional cases, there are public executions for those criminals who committed very brutal violent crimes. Что касается публичных казней, то в некоторых совершенно исключительных случаях публично казнят преступников, совершивших крайне жестокие преступления с применением насилия.
Regarding Goal 2, on achieving universal primary education, the relevant reforms for improving the quality of school education have been launched. Что касается Цели 2, связанной с обеспечением всеобщего начального образования, то были инициированы соответствующие реформы по улучшению качества школьного образования.
Regarding national elections currently scheduled for April 2010, UNAMID continues to support the UNMIS Electoral Affairs Division, principally through the provision of logistical support. Что касается национальных выборов, намеченных на апрель 2010 года, ЮНАМИД продолжает оказывать поддержку Отделу по вопросам проведения выборов МООНВС, главным образом путем обеспечения материально-технической поддержки.
Regarding the British national referred to by Ms. Gaer, the individual concerned had been sentenced to 8 years in prison for armed robbery. Что касается британского подданного, о котором упомянула г-жа Гаер, то данное лицо было приговорено к восьми годам тюремного заключения за вооруженное ограбление.
Regarding the situation of stateless persons, the relevant authorities were considering the matter and a decision was expected shortly. Что касается положения лиц без гражданства, то компетентные органы занимаются этим вопросом, и решение по нему должно быть принято в ближайшее время.
Regarding the independence of investigations, the Code of Criminal Procedure stipulated that accusations against police officers were to be investigated by magistrates and not by the police. Что касается независимости расследований, то Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что в случае обвинений в отношении сотрудников полиции расследования должны проводиться судьями, а не самой полицией.
Regarding accountability, the Deputy High Commissioner pointed to the Global Management Accountability Framework. Что касается подотчетности, то заместитель Верховного комиссара отметил наличие Глобальной системы управленческой подотчетности.