Regarding the referendum in Southern Sudan, he announced that the votes had been counted and were being verified. |
В том что касается референдума в Южном Судане, то он заявил, что голоса подсчитаны, а его результаты проверяются. |
Regarding investment issues, this finding is in line with UNCTAD's earlier July 2009 report "Investment Policy Developments in G20 Countries". |
Что касается вопросов инвестиций, то этот вывод созвучен опубликованному ЮНКТАД в начале июля 2009 года докладу "Изменения в инвестиционной политике стран Группы 20". |
Regarding the circumstances under which an international organization may be entitled to invoke the responsibility of a State, several options were put forward. |
Что касается обстоятельств, в которых та или иная международная организация может ссылаться на ответственность какого-либо государства, то было высказано несколько предложений разного рода. |
Regarding the non-expulsion of nationals, the view was expressed that the expulsion of nationals should be prohibited. |
Что касается невысылки граждан, то была высказана точка зрения, согласно которой практика высылки граждан должна быть запрещена. |
Regarding the working methods of the UNCITRAL Secretariat, it is noted that the Secretariat has discretion in determining those methods. |
Что касается методов работы Секретариата ЮНСИТРАЛ, то следует отметить, что Секретариат обладает правом определять по собственному усмотрению свои методы работы. |
Regarding mutual recognition of the Authorized Economic Operators (AEO), seven bilateral arrangements had been finalized and ten others were under negotiation. |
Что касается взаимного признания уполномоченных экономических операторов (УЭО), то были заключены семь двусторонних договоренностей и десять других соглашений находятся в стадии переговоров. |
Regarding the corrections system in Darfur, UNAMID continues to assist Sudanese prison management with a view to improving the treatment of inmates, including juvenile offenders. |
Что касается системы исправительных учреждений в Дарфуре, то ЮНАМИД продолжает оказание содействия руководству суданских пенитенциарных учреждений, преследуя цели улучшения обращения с заключенными, включая несовершеннолетних правонарушителей. |
Regarding resolution of disputes, law on gender equality provides: |
Что касается урегулирования споров, закон о гендерном равенстве предусматривает следующее: |
Regarding training and educational programmes for all relevant personnel, please: |
Что касается программ подготовки и обучения соответствующих категорий сотрудников, то просьба: |
Regarding article 33 of the Convention, Belgium already had a structure which brought together the federal Government and regional authorities to address disability issues. |
Что касается статьи ЗЗ Конвенции, то в Бельгии уже создана структура, объединяющая федеральное правительство и региональные органы для решения вопросов, касающихся инвалидов. |
Regarding 2010 revenue projections, he provided an amendment noting that the projected decrease in the contribution of France was 22 per cent. |
Что касается прогноза поступлений на 2010 год, то он внес поправку, отметив, что взнос Франции, по оценкам, сократится на 22 процента. |
Regarding loss of Croatian nationality, it could actually be withdrawn only at the request of the person who had acquired it. |
Что касается потери хорватского гражданства, то г-н Катич объясняет, что в реальности оно может быть отозвано только по просьбе его получателя. |
Regarding the problems of unaccompanied minor refugees, separate care institutions have been set up; detention may only be applied as a last resort. |
Что касается проблемы несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, то создаются отдельные учреждения по обеспечению ухода; заключение под стражу может применяться только в качестве исключительной меры. |
Regarding official development assistance earmarked for human rights, Norway noted that human rights are an important component in many projects. |
Что касается официальной помощи развитию, выделяемой для прав человека, то Норвегия отметила, что права человека являются важной составной частью многих проектов. |
Regarding abortion, legal amendments reflected the exercise of sovereignty, and had been adopted by the parliamentary majority in the national assembly. |
Что касается абортов, то в порядке осуществления своего суверенного права Национальная ассамблея большинством голосов утвердила поправки к законодательству. |
Regarding the activity of civil society and human rights organisations, the activity of these organizations is regulated by the national legislation especially the Decree on Associations. |
Что касается деятельности организаций гражданского общества и правозащитных организаций, то она регулируется национальным законодательством, прежде всего Постановлением об ассоциациях. |
Regarding recommendation 5, Yemen did not intend to accept individual complaint procedures under the treaties to which it is a party for the present. |
Что касается рекомендации 5, то на данный момент Йемен не намеревается принимать процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, предусмотренные договорами, участником которых он является. |
Regarding the adherence of Yemen to international humanitarian law and cooperation with ICRC, there was a national committee dealing with the implementation of this law. |
Что касается соблюдения Йеменом норм международного гуманитарного права и сотрудничества с МККК, то в стране существует национальный комитет, занимающийся вопросами осуществления этих правовых норм. |
Regarding public executions, in some very exceptional cases, there are public executions for those criminals who committed very brutal violent crimes. |
Что касается публичных казней, то в некоторых совершенно исключительных случаях публично казнят преступников, совершивших крайне жестокие преступления с применением насилия. |
Regarding Goal 2, on achieving universal primary education, the relevant reforms for improving the quality of school education have been launched. |
Что касается Цели 2, связанной с обеспечением всеобщего начального образования, то были инициированы соответствующие реформы по улучшению качества школьного образования. |
Regarding national elections currently scheduled for April 2010, UNAMID continues to support the UNMIS Electoral Affairs Division, principally through the provision of logistical support. |
Что касается национальных выборов, намеченных на апрель 2010 года, ЮНАМИД продолжает оказывать поддержку Отделу по вопросам проведения выборов МООНВС, главным образом путем обеспечения материально-технической поддержки. |
Regarding the British national referred to by Ms. Gaer, the individual concerned had been sentenced to 8 years in prison for armed robbery. |
Что касается британского подданного, о котором упомянула г-жа Гаер, то данное лицо было приговорено к восьми годам тюремного заключения за вооруженное ограбление. |
Regarding the situation of stateless persons, the relevant authorities were considering the matter and a decision was expected shortly. |
Что касается положения лиц без гражданства, то компетентные органы занимаются этим вопросом, и решение по нему должно быть принято в ближайшее время. |
Regarding the independence of investigations, the Code of Criminal Procedure stipulated that accusations against police officers were to be investigated by magistrates and not by the police. |
Что касается независимости расследований, то Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что в случае обвинений в отношении сотрудников полиции расследования должны проводиться судьями, а не самой полицией. |
Regarding accountability, the Deputy High Commissioner pointed to the Global Management Accountability Framework. |
Что касается подотчетности, то заместитель Верховного комиссара отметил наличие Глобальной системы управленческой подотчетности. |