On the inter-secretariat level, much improvement has already taken place, e.g. regarding format for questionnaires and subsequent compilation. |
На межсекретариатском уровне положение уже в значительной степени улучшено, например, в том, что касается форм вопросников и последующей компиляции данных. |
Different views were expressed regarding the recommendation of the Commission that a convention be elaborated on the basis of the draft articles. |
Что касается рекомендации Комиссии о том, что на базе проекта статей следует разработать конвенцию, то были выражены различные мнения. |
It identifies the gaps that exist between indigenous and non-indigenous populations regarding achievement of the Millennium Development Goals. |
В нем определены различия между коренными народами и некоренным населением в том, что касается показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There are also a number of positive developments regarding a series of technical aspects of the consultation process. |
З. Имеют место и некоторые позитивные сдвиги в том, что касается ряда технических аспектов процесса опроса. |
A fair balance was maintained regarding the amount of time devoted to the respective items in the programme of work. |
Что касается количества времени, посвященного рассмотрению соответствующих пунктов программы работы, то здесь был обеспечен справедливый баланс. |
The reports submitted by UNSCOM to the Secretary-General were one-sided and evasive regarding the facts. |
Доклады, представленные ЮНСКОМ Генеральному секретарю, являются односторонними по своему характеру и расплывчатыми в том, что касается фактов. |
The Committee is gravely concerned by information on serious violations of the Convention, particularly regarding torture linked with disappearances. |
Комитет серьезно озабочен информацией о серьезных нарушениях Конвенции, в частности в том, что касается пыток в связи с исчезновениями. |
Three additional factors create difficulties for producers of final products in the origin countries regarding market entry at the retail level. |
Что касается производителей конечной продукции в странах происхождения, три дополнительных фактора осложняют для них доступ на розничный рынок. |
The representative reported that some very favourable advances had been made regarding the participation of women in decision-making and political life. |
Представитель сообщила, что был достигнут ряд весьма значительных успехов в том, что касается обеспечения участия женщин в процессе принятия решений и в политической жизни. |
The framework would also be updated regarding the contribution of the Government. |
Страновые рамки сотрудничества также будут скорректированы в том, что касается участия правительства. |
Evaluations of measures and policies were advocated and the sharing of research results, particularly regarding best practices, was encouraged. |
Ведется пропагандистская работа в целях проведения оценки мер и политики, и поощрялся обмен информацией о результатах исследований, особенно в том, что касается оптимальной методики. |
The Government of Finland stressed that all States parties should be on an equal footing regarding regular monitoring. |
Правительство Финляндии подчеркивает, что все государства-участники должны быть в одинаковом положении, в том что касается регулярного контроля. |
In Pakistan, there are no restrictions on women regarding representation and participation at the international level or on working with international organizations. |
В Пакистане в отношении женщин нет никаких ограничений в том, что касается представительства и участия на международном уровне или работы в международных организациях. |
In terms of the work of the Peacebuilding Commission in post-conflict societies, my delegation recognizes the concerns of many Member States regarding national ownership. |
Что касается деятельности Комиссии по миростроительству в постконфликтных обществах, то моя делегация понимает озабоченности многих государств-членов по поводу национального участия. |
With regard to the Executive Office, there are divergent expectations among Department staff members regarding the role it should play. |
Что касается административной канцелярии, то среди сотрудников Департамента имеются различные ожидания в отношении той роли, которую она должна играть. |
All its provisions had implications for article 14 also, in particular that regarding the imposition of a lighter penalty. |
Все ее положения имеют последствия также и для статьи 14, в особенности в том, что касается применения более легкого наказания. |
As to the commitment regarding the security of URNG members, few incidents have occurred in circumstances which might suggest a political motive. |
Что касается обязательства обеспечить безопасность членов НРЕГ, то блоком были отмечены лишь считанные инциденты, в которых можно было бы говорить о наличии политической подоплеки. |
There were divergent views regarding the number of ratifications required for the entry into force of the convention. |
Что касается числа ратификационных грамот, необходимого для вступления конвенции в силу, то мнения на этот счет разделились. |
There has been little progress so far regarding the demarcation of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Пока достигнут незначительный прогресс в том, что касается демаркации границы с Союзной Республикой Югославией. |
With regard to the regional composition of the pre-sessional working group, negotiations were still under way regarding the African members. |
Что касается регионального состава предсессионной рабочей группы, то продолжаются переговоры по вопросу о членстве африканских стран. |
He supported the decisions and recommendations of the Commission regarding conditions of service applicable to both categories. |
Что касается условий службы персонала обеих категорий, то делегация Японии поддерживает рекомендации и решения КМГС. |
UNCTAD should also further develop guidelines for partnerships with NGOs, especially regarding their involvement in thematic discussions and in delivering technical cooperation services. |
ЮНКТАД следует продолжить разработку руководящих принципов налаживания партнерских отношений с НПО, в частности в том, что касается их участия в тематических обсуждениях и оказании услуг по линии технического сотрудничества. |
Hiding behind cultural practices and neglecting the interests of the poor exacerbates the plight of women regarding representation in political and public life. |
Существование определенных культурных традиций и игнорирование интересов бедных слоев населения способствуют ухудшению положения женщин в том, что касается их представленности и участия в политической и общественной жизни. |
One difficulty noted therein was a lack of will in the political sphere regarding a commitment to gender equality. |
Одна из отмеченных трудностей сводится к отсутствию воли в политической сфере в том, что касается приверженности обеспечению гендерного равенства. |
There is a general tendency to provide equal opportunity regarding training and retraining, apprenticeships, advanced vocational training and recruitment training for female employees. |
Прослеживается общая тенденция к тому, чтобы работающим женщинам были обеспечены равные возможности в том, что касается подготовки и переподготовки, ученичества, повышения квалификации и предшествующего найму обучения. |