Regarding women's health, there were no massive groups that were very poor and without access to a basic standard of living. |
Что касается охраны здоровья женщин, то нет каких-либо крупных групп, которые жили бы в условиях крайней нищеты и были лишены доступа к базовому уровню жизни. |
Regarding the situation in northern Uganda, the first warrants of arrest were issued in 2005 against five commanders of the Lord's Resistance Army. |
Что касается ситуации на севере Уганды, то первые ордера на арест были выданы в 2005 году в отношении пяти командиров Армии сопротивления Господа. |
Regarding raster maps, they are constantly attributed for use in navigation because of: |
Что касается растровых карт, то их постоянное использование в судоходстве объясняется следующими причинами: |
Regarding the frequency of upgrading training and its impact, it was explained that operations were visited once a year. |
Что касается частоты проведения курсов повышения квалификации и их последствий, то было отмечено, что они организуются один раз в год. |
Regarding financial issues, the modalities of the Hajj pilgrimage have been discussed in accordance with paragraph 3 of Security Council resolution 1210 (1998). |
Что касается финансовых вопросов, то в соответствии с пунктом 3 резолюции 1210 (1998) Совета Безопасности были обсуждены условия совершения паломниками хаджа. |
Regarding the desired approach, it would be more productive to work toward universal adherence to the OST and subsidiary conventions along with non-treaty TCBMs. |
Что касается желаемого подхода, то тут было бы продуктивнее вести работу в русле универсального присоединения к ДКП и субсидиарным конвенциям наряду с недоговорными МТД. |
Regarding concrete adaptation practices, Benin, for example, is using seedling transplantation to adapt to floods. |
Что касается конкретных методов адаптации, то Бенин, например, использует практику пересаживания саженцев с целью адаптации к паводкам. |
Regarding national action to ensure children's rights, Croatia had incorporated the Convention on the Rights of the Child into its domestic law. |
З. Что касается действий, предпринятых для обеспечения прав детей на национальном уровне, Хорватия инкорпорировала Конвенцию о правах ребенка в свое внутригосударственное законодательство. |
Regarding freedom of expression, it was, on balance, leading reformist newspapers that had been closed, some of them several times. |
Что касается свободы выражения мнений, то именно ведущие газеты, выступающие за реформу, были закрыты, причем некоторые из них закрывались несколько раз. |
Regarding the coordination of joint efforts, it is clear that the United Nations must not hold the monopoly. |
В том, что касается координации совместных усилий, ясно, что Организация Объединенных Наций не должна иметь монополию. |
Regarding the ICTR recruitment procedures, we are still worried and dismayed to witness that there are few Rwandans working for the Tribunal. |
Что касается процедуры найма в МУТР, то мы по-прежнему обеспокоены тем, что в Трибунале работает очень мало руандийцев. |
Regarding the improved coordination of conference services, the Committee on Conferences encouraged greater efforts towards a coordinated approach within conference services to provide efficient and effective services from all duty stations. |
Что касается улучшения координации деятельности конференционных служб, Комитет по конференциям поддерживает активизацию усилий по скоординированному подходу в рамках конференционного обслуживания, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное обслуживание во всех местах службы. |
Regarding high-speed lines the following development has taken place: |
Что касается строительства высокоскоростных линий, то произошли следующие изменения: |
Regarding the balance of resources between the Federation and the Republika Srpska, some consensus is beginning to emerge around a 70/30 split. |
Что касается распределения ресурсов между Федерацией и Республикой Сербской, то начинает складываться консенсус в пользу раздела примерно 70/30. |
Regarding special measures to achieve equality between men and women, the Employment Organization Act had laid down new provisions for the protection of maternity. |
Что касается специальных мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами, то в Закон о труде были включены новые положения об охране материнства. |
Regarding the right to participate in public life, article 21 of the Constitution guarantees equal access to public-sector jobs. |
Что касается права на участие в жизни общества и государства, то статья 21 Основного закона гарантирует равный доступ к работе в государственных учреждениях. |
Regarding the Secretariat's efforts to expand and update the vendor roster, it was important that the criteria for approving vendors should be regularly reviewed. |
Что касается усилий Секретариата по расширению и обновлению списка поставщиков, то важно, чтобы критерии утверждения поставщиков регулярно подвергались пересмотру. |
Regarding the inland transport waterways seasonal summary of LAD's for the Lower Danube has been defined by the Danube Commission at 2.5 m. |
Что касается наименьшей сезонной глубины на внутренних водных путях, то для нижнего Дуная Дунайская комиссия определила минимальную глубину в 2,5 м. |
Regarding recommendation (g), UNDP has been in discussions and negotiations with UNFPA and UNOPS on cost-sharing for matters related to information technology. |
Что касается подпункта (g), то ПРООН обсуждала и вела переговоры с ЮНФПА и ЮНОПС по совместному несению расходов на информационные технологии. |
Regarding the training of diplomats, the proportion of women diplomats receiving training was high compared to the female population. |
Что касается подготовки дипломатов, то доля женщин-дипломатов, получающих соответствующую профессиональную подготовку, выше по сравнению с женским населением. |
Regarding international assistance, Ethiopia had always been extremely interested in securing international support for work at the grass-roots level. |
Что касается международной помощи, то Эфиопия всегда была особо заинтересована в обеспечении международной поддержки работы на низовом уровне. |
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. |
Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы. |
Regarding medical treatment for deportees against their will, the administration of drugs which only served to guarantee a smooth return was forbidden. |
Что касается медицинского лечения депортируемого против его воли, то запрещается назначение медикаментов, которые служат исключительно для того, чтобы облегчить возвращение. |
Regarding "due obedience", it was true that there were no bills currently pending to eliminate those grounds for exemption from responsibility. |
Что касается "надлежащего повиновения", то в настоящее время законопроекты, направленные на ликвидацию оснований, освобождающих от ответственности, действительно отсутствуют. |
Regarding the volume of resources used to achieve the outputs, all budget sections utilized between 95 per cent and 100 per cent of appropriations. |
Что касается объема ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий, то по всем разделам бюджета ассигнования были освоены на 95 - 100 процентов. |