Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding women's health, there were no massive groups that were very poor and without access to a basic standard of living. Что касается охраны здоровья женщин, то нет каких-либо крупных групп, которые жили бы в условиях крайней нищеты и были лишены доступа к базовому уровню жизни.
Regarding the situation in northern Uganda, the first warrants of arrest were issued in 2005 against five commanders of the Lord's Resistance Army. Что касается ситуации на севере Уганды, то первые ордера на арест были выданы в 2005 году в отношении пяти командиров Армии сопротивления Господа.
Regarding raster maps, they are constantly attributed for use in navigation because of: Что касается растровых карт, то их постоянное использование в судоходстве объясняется следующими причинами:
Regarding the frequency of upgrading training and its impact, it was explained that operations were visited once a year. Что касается частоты проведения курсов повышения квалификации и их последствий, то было отмечено, что они организуются один раз в год.
Regarding financial issues, the modalities of the Hajj pilgrimage have been discussed in accordance with paragraph 3 of Security Council resolution 1210 (1998). Что касается финансовых вопросов, то в соответствии с пунктом 3 резолюции 1210 (1998) Совета Безопасности были обсуждены условия совершения паломниками хаджа.
Regarding the desired approach, it would be more productive to work toward universal adherence to the OST and subsidiary conventions along with non-treaty TCBMs. Что касается желаемого подхода, то тут было бы продуктивнее вести работу в русле универсального присоединения к ДКП и субсидиарным конвенциям наряду с недоговорными МТД.
Regarding concrete adaptation practices, Benin, for example, is using seedling transplantation to adapt to floods. Что касается конкретных методов адаптации, то Бенин, например, использует практику пересаживания саженцев с целью адаптации к паводкам.
Regarding national action to ensure children's rights, Croatia had incorporated the Convention on the Rights of the Child into its domestic law. З. Что касается действий, предпринятых для обеспечения прав детей на национальном уровне, Хорватия инкорпорировала Конвенцию о правах ребенка в свое внутригосударственное законодательство.
Regarding freedom of expression, it was, on balance, leading reformist newspapers that had been closed, some of them several times. Что касается свободы выражения мнений, то именно ведущие газеты, выступающие за реформу, были закрыты, причем некоторые из них закрывались несколько раз.
Regarding the coordination of joint efforts, it is clear that the United Nations must not hold the monopoly. В том, что касается координации совместных усилий, ясно, что Организация Объединенных Наций не должна иметь монополию.
Regarding the ICTR recruitment procedures, we are still worried and dismayed to witness that there are few Rwandans working for the Tribunal. Что касается процедуры найма в МУТР, то мы по-прежнему обеспокоены тем, что в Трибунале работает очень мало руандийцев.
Regarding the improved coordination of conference services, the Committee on Conferences encouraged greater efforts towards a coordinated approach within conference services to provide efficient and effective services from all duty stations. Что касается улучшения координации деятельности конференционных служб, Комитет по конференциям поддерживает активизацию усилий по скоординированному подходу в рамках конференционного обслуживания, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное обслуживание во всех местах службы.
Regarding high-speed lines the following development has taken place: Что касается строительства высокоскоростных линий, то произошли следующие изменения:
Regarding the balance of resources between the Federation and the Republika Srpska, some consensus is beginning to emerge around a 70/30 split. Что касается распределения ресурсов между Федерацией и Республикой Сербской, то начинает складываться консенсус в пользу раздела примерно 70/30.
Regarding special measures to achieve equality between men and women, the Employment Organization Act had laid down new provisions for the protection of maternity. Что касается специальных мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами, то в Закон о труде были включены новые положения об охране материнства.
Regarding the right to participate in public life, article 21 of the Constitution guarantees equal access to public-sector jobs. Что касается права на участие в жизни общества и государства, то статья 21 Основного закона гарантирует равный доступ к работе в государственных учреждениях.
Regarding the Secretariat's efforts to expand and update the vendor roster, it was important that the criteria for approving vendors should be regularly reviewed. Что касается усилий Секретариата по расширению и обновлению списка поставщиков, то важно, чтобы критерии утверждения поставщиков регулярно подвергались пересмотру.
Regarding the inland transport waterways seasonal summary of LAD's for the Lower Danube has been defined by the Danube Commission at 2.5 m. Что касается наименьшей сезонной глубины на внутренних водных путях, то для нижнего Дуная Дунайская комиссия определила минимальную глубину в 2,5 м.
Regarding recommendation (g), UNDP has been in discussions and negotiations with UNFPA and UNOPS on cost-sharing for matters related to information technology. Что касается подпункта (g), то ПРООН обсуждала и вела переговоры с ЮНФПА и ЮНОПС по совместному несению расходов на информационные технологии.
Regarding the training of diplomats, the proportion of women diplomats receiving training was high compared to the female population. Что касается подготовки дипломатов, то доля женщин-дипломатов, получающих соответствующую профессиональную подготовку, выше по сравнению с женским населением.
Regarding international assistance, Ethiopia had always been extremely interested in securing international support for work at the grass-roots level. Что касается международной помощи, то Эфиопия всегда была особо заинтересована в обеспечении международной поддержки работы на низовом уровне.
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы.
Regarding medical treatment for deportees against their will, the administration of drugs which only served to guarantee a smooth return was forbidden. Что касается медицинского лечения депортируемого против его воли, то запрещается назначение медикаментов, которые служат исключительно для того, чтобы облегчить возвращение.
Regarding "due obedience", it was true that there were no bills currently pending to eliminate those grounds for exemption from responsibility. Что касается "надлежащего повиновения", то в настоящее время законопроекты, направленные на ликвидацию оснований, освобождающих от ответственности, действительно отсутствуют.
Regarding the volume of resources used to achieve the outputs, all budget sections utilized between 95 per cent and 100 per cent of appropriations. Что касается объема ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий, то по всем разделам бюджета ассигнования были освоены на 95 - 100 процентов.