Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
There is, however, a great deal of uncertainty regarding CCl4 data in Article 5 Parties, largely stemming from questions related to the categorization of related use. Вместе с тем, имеется довольно много неопределенностей в том, что касается данных по ССl4 в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, что главным образом связано с классификацией соответствующих видов применения.
The most crucial factors especially in 2002/2003 regarding the effectiveness of the project and the time spent by project staff were the changes in the institutional environment. Самыми решающими факторами, особенно в 2002-2003 годах в том, что касается эффективности проекта и времени, затраченного задействованными сотрудниками, стали изменения организационных условий.
Several of these safety standards address public participation, particularly regarding radiation and nuclear safety practices and in respect of the siting of facilities using or involving radioactivity that can impact the environment. Ряд этих норм безопасности имеет отношение к участию общественности, особенно в том, что касается методов защиты от радиации и ядерной безопасности и размещения объектов, на которых используются радиоактивные вещества или их деятельность сопряжена с радиоактивностью, которая может оказать воздействие на окружающую среду.
First, regarding the conduct of hostilities, it remains imperative that we raise awareness about the fact that full respect for civilians and international humanitarian law must prevail among armed groups, other non-State actors and civil society. Во-первых, что касается ведения военных действий, то сохраняется необходимость повышения уровня информированности о том, что соблюдение в полном объеме прав гражданских лиц и норм международного гуманитарного права должно обеспечиваться вооруженными группами, другими негосударственными субъектами и гражданским обществом.
The widespread use of Earth observation satellite images has provided the competent authorities with improved information about the situation in the country regarding the impact of natural disasters, with a view to maximizing the utilization of natural resources. Благодаря широкому использованию снимков со спутников наблюдения Земли компетентные органы располагают более полной информацией о положении в стране в том, что касается последствий стихийных бедствий и обеспечения максимально эффективного использования природных ресурсов.
For their part, several delegations stated that they also needed to further examine their own involvement in "bridging the gap", especially regarding possibilities for providing funding from different budget sources. Со своей стороны некоторые делегации отметили, что им также необходимо глубже проанализировать свое собственное участие в "ликвидации разрыва", особенно в том, что касается возможности предоставления средств из различных бюджетных источников.
And in a global scenario of uncertainty, the ban on nuclear testing acquires an even larger relevance, since it represents a concrete step that allows us to receive or send clear signals regarding the commitment of States with regard to a planet free from nuclear weapons. В условиях глобальной неопределенности запрет на ядерные испытания приобретает еще большую актуальность, поскольку он представляет собой конкретный шаг, который позволяет нам получать и направлять четкие сигналы приверженности государств, в том что касается достижения планеты, свободной от ядерного оружия.
As regards safety of navigation, among the different initiatives recently taken, the European Union would like to draw attention first of all to the one regarding the necessity of progressively phasing out the use of single-hull oil carriers. Что касается безопасности судоходства, то среди различных инициатив, которые были недавно выдвинуты, Европейский союз хотел бы прежде всего привлечь внимание к одной из них, касающейся необходимости постепенного отказа от использования нефтеналивных судов с однослойным корпусом.
With regard to formed police units, there is continued uncertainty regarding the readiness status of most of the 11 units that are scheduled to deploy in 2008. Что касается сформированных полицейских подразделений, то здесь сохраняется неопределенность в отношении состояния готовности большинства из 11 подразделений, которые планируется развернуть в 2008 году.
On the subject of national reconciliation and democracy, the extent of the political differences between the leaders of Timor-Leste regarding the measures necessary to settle critical issues that the country is facing continues to be considerable. Что касается национального примирения и демократии, то глубина политических разногласий в среде руководства Тимора-Лешти относительно мер, необходимых для решения стоящих перед страной критических проблем, остается значительной.
For a full illustration of the Italian social security system reference is made to the comment in the present report regarding article 9 of the Covenant. Что касается исчерпывающего описания системы социального обеспечения в Италии, то просьба ознакомиться с приведенным в настоящем докладе комментарием относительно статьи 9 Пакта.
On the issue of the implementation of article 4 regarding criminal responsibility for acts of racism, he asked whether there were any legislative provisions concerning a general aggravating circumstance relating to the commission of a number of offences. Что касается вопроса осуществления статьи 4 об уголовной ответственности за деяния на почве расизма, то он спрашивает, существуют ли какие-либо законодательные положения, касающиеся общего ухудшения обстановки в связи с совершением ряда правонарушений.
As regards verification activities, the Agency has fully demonstrated that it is the sole international authority on which the international community can rely for assurances regarding the peaceful uses of nuclear materials. Что касается деятельности по проверке, то Агентство наглядно продемонстрировало, что оно является единственным международным органом, на который международное сообщество может полагаться в плане гарантий, касающихся использования ядерных материалов в мирных целях.
The Conference on Disarmament recently held in Geneva did not reach a consensus regarding its programme of work, particularly as concerns the establishment of a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. На Конференции по разоружению, состоявшейся недавно в Женеве, не удалось достичь консенсуса в отношении ее программы работы, особенно в том, что касается создания вспомогательного органа по решению проблем, связанных с ядерным разоружением.
On the question regarding article 143 of the Family Code, parents had the sole right to inflict moderate corporal punishment for the purpose of correcting or chastising a child. Что касается вопроса относительно статьи 143 семейного кодекса, то право применять умеренные телесные наказания в целях исправления или наказания ребенка предоставлено исключительно родителям.
In this sense, we are pleased to report that Costa Rica has achieved significant advances in the environmental field regarding the preservation of its rich biodiversity and the promotion of development in harmony with nature. И в этой связи, мы рады сообщить, что Коста-Рика добилась значительных успехов в области окружающей среды в том, что касается охраны ее богатого биологического разнообразия и содействия развитию в гармонии с природой.
Transnational corporations and other businesses enterprises shall be subject to periodic monitoring and verification by United Nations, other international and national mechanisms already in existence or yet to be created, regarding application of the Norms. В том что касается порядка применения этих Норм, транснациональные корпорации и другие предприятия подлежат периодическим проверкам и контролю со стороны Организации Объединенных Наций и других международных и национальных механизмов, как уже существующих, так и тех, которые могут быть созданы.
The Group also observed a serious lack of coordination between the Permanent Missions to the United Nations in New York and the capitals regarding the work of the Committee. Группа также отметила серьезное отсутствие координации между постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и столицами государств в том, что касается работы Комитета.
We remain in full support of the United Nations activities in post-UNOTIL assistance, especially regarding the efforts of the Government and the people of Timor-Leste as they prepare to meet the challenges of their first presidential and parliamentary elections. Мы по-прежнему полностью поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи после истечения мандата ОООНТЛ, особенно в том, что касается усилий правительства и народа Тимора-Лешти по подготовке к проведению их первых президентских и парламентских выборов.
Awareness-raising and the training of parties regarding their obligations, as well as the creation of special community programmes, will help to overcome socio-cultural inertia and other obstacles to the empowerment of women. Повышение осведомленности сторон и привитие им практических навыков в том, что касается выполнения возложенных на них обязательств, а также разработка специальных программ для общин, помогут преодолеть инерцию в социально-культурной области и другие препятствия на пути наделения женщин правами и полномочиями.
In any event paragraph 2 of variant A should be kept, as it provided important guidance to enacting States regarding the circumstances that might trigger a revision of the concession contract. В любом случае следует сохранить пункт 2 варианта А, поскольку в нем содержатся важные элементы, которыми могли бы руководствоваться принимающие государства в том, что касается условий, которые могут явиться причиной пересмотра концессионного договора.
In order to obtain synergies and a multiplier effect in this area, the ILO should proactively provide a higher level of input in the implementation of the SAICM regarding OSH issues. Для того, чтобы добиться в этой области синергизма и эффекта умножения, МОТ должна активно обеспечивать более высокий уровень участия в осуществлении СПМРХВ в том, что касается вопросов безопасности и гигиены труда.
He stressed the importance of the work on fine particulates, and on heavy metals and persistent organic pollutants, particularly regarding the provision of accurate emission inventories. Он подчеркнул важное значение работы над проблемой тонкодисперсных частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, особенно в том, что касается предоставления точных кадастров выбросов.
In the future, however, an effort should be made to provide a more informative and analytical introduction, incorporating general thematic information on developments, since the last report, regarding mandate implementation and plans for the future. Однако в будущем следует предпринять усилия в целях подготовки более информативного и аналитического введения, включающего общую тематическую информацию о развитии событий со времени представления последнего доклада в том, что касается осуществления мандата и планов на будущее.
That decision was based on the growing recognition that there was an urgent need to improve communication between scientists and government policy makers and the public alike, regarding information on the state of the marine environment and its socio-economic aspects. Это решение было основано на растущем признании настоятельной необходимости повысить взаимодействие между, с одной стороны, научными кругами, а с другой - руководящими работниками и вообще населением в том, что касается информации о состоянии морской среды и его социально-экономических аспектах.