Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the imposition of sanctions, Indonesia had always held that sanctions must be an instrument of last resort, not to be used unless all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. Что касается вопроса о применении санкций, то Индонезия всегда придерживалась мнения, что санкции должны быть инструментом, применяемым в крайнем случае, после исчерпания всех средств мирного урегулирования споров.
Detention on remand 78. Regarding detention on remand, the Working Group addresses to States the following recommendations: Что касается предварительного заключения, то Рабочая группа обращается к государствам со следующими рекомендациями:
8.2 Regarding the alleged violation of articles 25 (c) and 26 of the Covenant, the State party refers to the decision of the Constitutional Court whereby it dismissed the author's amparo application. 8.2 Что касается предполагаемого нарушения статей 25 с) и 26 Пакта, то государство-участник ссылается на решение Конституционного суда, которым было отклонено ходатайство автора об обжаловании по процедуре ампаро.
Regarding South-South cooperation and the regional programme for Latin America, it was important for medium-term programme frameworks to take into account the priorities established by States. Что касается сотрудничества Юг-Юг и регио-нальной программы для Латинской Америки, то важно обеспечить, чтобы в рамках среднесрочной программы были учтены приоритеты, установлен-ные государствами.
Regarding the application of future disciplines to DCs, the trade facilitation approach, where the extent and the timing of entering into commitments are related to the implementation capacities, could be considered. Что касается применения будущих норм в отношении РС, то можно было бы рассмотреть метод содействия торговле, в соответствии с которым масштабы и сроки принятия обязательств увязываются с возможностями осуществления.
Regarding the former, the General Assembly, in its resolution 61/197, urged United Nations bodies to support the work of the Caribbean Sea Commission. Что касается первого направления, то Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/197 настоятельно призывала органы системы Организации Объединенных Наций поддерживать работу Комиссии по Карибскому морю.
Regarding the latter and according to an UNRWA study, among 790 children surveyed, 110 had a close family member killed, 177 a relative or neighbour die, 119 saw mutilated bodies and the homes of 89 were damaged. Что касается такого рода травмы, то по данным проведенного БАПОР обследования, из 790 опрошенных детей у 110 в семье был кто-то убит, а у 177 погиб родственник или сосед.
Regarding the funding of mine action in Bosnia and Herzegovina in the previous 10 years, the majority of funds were allocated by international donors and a smaller portion by local budgets and legal entities. Что касается финансирования противоминной деятельности в Боснии и Герцеговине в предыдущие 10 лет, то большинство фондов было выделено международными донорами, а меньшая часть - местными бюджетами и юридическими лицами.
Regarding third States affected by the application of sanctions, his delegation believed that Article 50 of the Charter, could not be interpreted as being of a purely procedural nature. Что касается вопроса о третьих государствах, пострадавших от применения санкций, то, по мнению его делегации, статью 50 Устава нельзя толковать как имеющую чисто процедурный характер.
Regarding the personal security of detainees at a penal institution, the Government had agreed that the Department of Labour would undertake a scoping exercise around the establishment of a dedicated detention facility, in the context of the review of the Immigration Act. В том, что касается безопасности лиц, содержащихся в пенитенциарном учреждении, правительство разрешило Министерству труда провести предварительное исследование по вопросу о строительстве специального объекта для содержания заключенных в контексте пересмотра Закона об иммиграции.
Regarding neighbouring States, he also noted that the Government of Mexico had held consultations with the Governments of Cuba and the United States of America in relation to the partial submission. Что касается соседних государств, то г-н Эрнандес отметил также, что правительство Мексики провело консультации с правительствами Кубы и Соединенных Штатов Америки в отношении частичного представления.
Regarding piracy, my delegation expresses its grave concern at the increase in the incidence of piracy, which poses a threat to maritime security and safety. Что касается пиратства, то моя делегация выражает глубокую озабоченность в связи с распространением этого бедствия, которое создает серьезную угрозу для безопасности на море.
Regarding the movements of goods, taking into account the Operation's urgent operational requirements and sensitive nature of transported cargo, comprising mostly armoured personnel carriers, an air bridge was established between Kigali and Darfur. Что касается перевозки грузов, то с учетом неотложных оперативных потребностей Операции и специфического характера перевозимых грузов, которые состоят преимущественно из бронетранспортеров, между Кигали и Дарфуром был налажен воздушный мост.
Regarding VME encounters, vessels of participating States were required to cease fishing activities in any location where, in the course of normal fishing operations, cold water corals were encountered. Что касается обнаружения УМЭ, то судам участвующих государств предписывается прекращать промысловую деятельность в любом районе, где в ходе нормальных промысловых операций обнаруживаются холодноводные кораллы.
Regarding the processing of Human Rights Council documents, the transfer of human and financial resources to Geneva to address the situation could be viewed as a form of workload sharing. Что касается обработки документов Совета по правам человека, то передачу людских и финансовых ресурсов в Женеву для решения существующей проблемы можно рассматривать как одну из форм распределения работы.
Regarding the transparency of the Working Group's work too, I would also like to underscore the convening of a special meeting with representatives of non-governmental organizations during the Group's second session. Что касается транспарентности методов работы Рабочей группы, то я также хотел бы особо отметить созыв специального заседания с участием представителей неправительственных организаций в ходе второй сессии Группы.
Regarding the multilateral system, UNIDO had focused in 2005 on contributing to the comprehensive review of progress reached in implementing the Millennium Declaration at the global, regional and national levels. Что касается многосторонней системы, то в 2005 году ЮНИДО уделяла повышенное внимание содействию проведению всестороннего обзора хода осуществления Декларации тысячелетия на гло-бальном, региональном и национальном уровнях.
Regarding the agenda for the meeting, the Bureau welcomed the proposal to make a presentation of progress on the implementation of selected projects with case-studies. Что касается повестки дня совещания, то Бюро приветствовало предложение о том, чтобы продемонстрировать ход выполнения отдельных проектов на примере тематических исследований.
Regarding Ratko Mladic, the former leader of the Bosnian Serb Army, the Serbian authorities have admitted that he was hidden by the Army of Serbia and Montenegro at least until June 2002. Что касается бывшего лидера Армии боснийских сербов Ратко Младича, то сербские власти признали, что по крайней мере до июня 2002 года его укрывала Армия Сербии и Черногории.
Regarding the content and form of the conditions for forming a trade union, article 342 of the Code states that: Что касается основных и формальных условий создания любого профессионального союза, то, согласно статье 342 Кодекса:
Regarding the cases where trade between the European Union and one or more EFTA States is affected, jurisdiction sharing is determined on the basis of the 33 per cent turnover threshold for the enterprises involved. Что касается дел, затрагивающих торговлю между Европейским союзом и одним или более из государств ЕАСТ, то разделение юрисдикции определяется на основе ЗЗ-процентного порогового уровня товарооборота соответствующих предприятий.
Regarding agenda item 8, the Secretariat had carefully noted the comments made by delegations and would take them into account in implementing, as appropriate, the JIU recommendations. Что касается пункта 8 повестки дня, то Секретариат внимательно принял к сведению замечания делегаций и в соответствующих случаях будет учитывать их в ходе осуществления реко-мендаций ОИГ.
Regarding draft article 2, the Special Rapporteur observed that all members expressly or implicitly agreed with the need to include a definition of disaster in the set of draft articles. Что касается проекта статьи 2, то Специальный докладчик отметил, что все члены Комиссии прямо или косвенно согласились с необходимостью включения в комплекс проектов статей определения бедствия.
Regarding the institutional arrangements for making decisions on the allocation of funds, the Ozone Secretariat and WMO agreed on a memorandum of understanding thereon, which was presented to the Conference of the Parties at its seventh meeting. Что касается организационных мероприятий по принятию решений, касающихся распределения средств, секретариат по озону и ВМО согласовали соответствующий меморандум о взаимопонимании, который был представлен Конференции Сторон на ее седьмом совещании.
Regarding the procedures of the First Committee, it is its Chairman, together with the secretariat and in consultation with the membership, who makes choices about specific persons participating in the debate. Что касается процедур Первого комитета, то именно его Председатель совместно с секретариатом и на основе консультаций с членами Комитета выбирают конкретных лиц для участия в прениях.