| 2.18 Regarding the exhaustion of domestic remedies, the authors contend that they approached all the relevant authorities. | 2.18 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что они обращались во все соответствующие инстанции. |
| Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. | Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах. |
| Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. | Что касается пункта 4, то предлагаемый срок в шесть месяцев слишком короток для рассмотрения некоторых сложных дел и должен быть увеличен. |
| Regarding reported cases of violations of resolution 1591 (2005), some stressed the need to enhance the implementation of sanctions. | Что касается сообщений о случаях нарушений резолюции 1591 (2005), то некоторые члены Совета подчеркнули необходимость укрепления режима санкций. |
| Regarding the AMISOM police component, there are currently 490 police officers serving in the Mission. | Что касается полицейского компонента АМИСОМ, то в настоящее время в Миссии насчитывается 490 сотрудников полиции. |
| Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. | Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации. |
| Regarding IEDs, he emphasized the importance of exchange of experience. | Что касается СВУ, то он подчеркивает важность обмена опытом. |
| Regarding MOTAPM, his Government maintained that claims relating to the humanitarian threat posed by such mines were biased. | Что касается МОПП, то его правительство считает, что утверждения относительно гуманитарной угрозы, создаваемой такими минами, являются предвзятыми. |
| Regarding another aspect of enforced disappearance, article 421 of the Criminal Code imposes harsher penalties for the offence of abduction. | Что касается другого аспекта насильственных исчезновений, то статья 421 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание за преступное похищение. |
| Regarding the issue of a harmonized cost-recovery rate, it was preferable to retain harmonized rates to avoid excessive competition between the operational agencies. | Что касается унифицированных ставок возмещения расходов, то предпочтительно сохранить унифицированные ставки во избежание излишней конкуренции между оперативными управлениями. |
| Regarding to this issue the process of coordination of other legislation according to the changes to the Family Code is being continued. | З. Что касается данного вопроса, то процесс приведения остального законодательства в соответствие с изменениями в Семейном кодексе продолжается. |
| Regarding western borders, the Panel has secured evidence of transfers only by land. | Что касается западных границ, то Группе удалось получить данные лишь о поставках по суше. |
| Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. | Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища. |
| Regarding ICESCR and CAT, please see response to 120.2 and 120.4. | Что касается МПЭСКП и КПП, см. ответ на рекомендации 120.2 и 120.4. |
| Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. | Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены. |
| Regarding the reported cases of torture, Madagascar said that administrative investigations had been undertaken. | Что касается зарегистрированных случаев применения пыток, то Мадагаскар сообщил о проведении административных расследований. |
| Regarding persons with disabilities, Slovenia believed that the current normative system was adequate. | Что касается инвалидов, то существующая нормативная система является, по мнению Словении, достаточной. |
| Regarding the location of the session, possibilities to hold the meeting outside of Geneva were being explored. | Что касается места проведения сессии, то изучаются возможности ее организации за пределами Женевы. |
| Regarding work with National Committees, there was an action plan being discussed, which UNICEF was committed to implementing. | Что касается работы с национальными комитетами, то ведется обсуждение плана действий, и ЮНИСЕФ полон решимости его выполнить. |
| Regarding the process, Mr. Lara proposed that initial agreement be sought concerning the principles contained in the document. | Что касается порядка работы, то г-н Лара предложил в качестве первого шага достичь согласия по принципам, содержащимся в документе. |
| Regarding vertebral fracture, the same sample indicates that the proportion of women sufferers is 19.9% annually. | Что касается болезней позвоночника, то, как показывает та же выборка, доля страдающих ими женщин составляет 19,9 процента ежегодно. |
| Regarding the introduction of a gender equality bonus, see article 11.2. | Что касается введения пособия на гендерное равенство, см. материалы, посвященные пункту 2 статьи 11. |
| Regarding decision-making in the other issues, women are more likely to decide jointly with their husbands. | Что касается других вопросов, то женщины в большей степени склонны принимать соответствующие решения совместно со своими мужьями. |
| Regarding implementation, the following two tables show the number of insured males and females who have received social security. | Что касается осуществления, численность застрахованных лиц мужского и женского пола, получавших социальное обеспечение, представлена в следующих двух таблицах. |
| Regarding best practices in monitoring and evaluation, Ms. Gumbonzvanda noted that there was very little capacity at the community level. | Что касается передовой практики в области мониторинга и оценки, то г-жа Гумбонзванда указала на наличие весьма ограниченного потенциала на уровне общин. |