2.18 Regarding the exhaustion of domestic remedies, the authors contend that they approached all the relevant authorities. |
2.18 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что они обращались во все соответствующие инстанции. |
Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. |
Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах. |
Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. |
Что касается пункта 4, то предлагаемый срок в шесть месяцев слишком короток для рассмотрения некоторых сложных дел и должен быть увеличен. |
Regarding reported cases of violations of resolution 1591 (2005), some stressed the need to enhance the implementation of sanctions. |
Что касается сообщений о случаях нарушений резолюции 1591 (2005), то некоторые члены Совета подчеркнули необходимость укрепления режима санкций. |
Regarding the AMISOM police component, there are currently 490 police officers serving in the Mission. |
Что касается полицейского компонента АМИСОМ, то в настоящее время в Миссии насчитывается 490 сотрудников полиции. |
Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. |
Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации. |
Regarding IEDs, he emphasized the importance of exchange of experience. |
Что касается СВУ, то он подчеркивает важность обмена опытом. |
Regarding MOTAPM, his Government maintained that claims relating to the humanitarian threat posed by such mines were biased. |
Что касается МОПП, то его правительство считает, что утверждения относительно гуманитарной угрозы, создаваемой такими минами, являются предвзятыми. |
Regarding another aspect of enforced disappearance, article 421 of the Criminal Code imposes harsher penalties for the offence of abduction. |
Что касается другого аспекта насильственных исчезновений, то статья 421 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание за преступное похищение. |
Regarding the issue of a harmonized cost-recovery rate, it was preferable to retain harmonized rates to avoid excessive competition between the operational agencies. |
Что касается унифицированных ставок возмещения расходов, то предпочтительно сохранить унифицированные ставки во избежание излишней конкуренции между оперативными управлениями. |
Regarding to this issue the process of coordination of other legislation according to the changes to the Family Code is being continued. |
З. Что касается данного вопроса, то процесс приведения остального законодательства в соответствие с изменениями в Семейном кодексе продолжается. |
Regarding western borders, the Panel has secured evidence of transfers only by land. |
Что касается западных границ, то Группе удалось получить данные лишь о поставках по суше. |
Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. |
Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища. |
Regarding ICESCR and CAT, please see response to 120.2 and 120.4. |
Что касается МПЭСКП и КПП, см. ответ на рекомендации 120.2 и 120.4. |
Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. |
Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены. |
Regarding the reported cases of torture, Madagascar said that administrative investigations had been undertaken. |
Что касается зарегистрированных случаев применения пыток, то Мадагаскар сообщил о проведении административных расследований. |
Regarding persons with disabilities, Slovenia believed that the current normative system was adequate. |
Что касается инвалидов, то существующая нормативная система является, по мнению Словении, достаточной. |
Regarding the location of the session, possibilities to hold the meeting outside of Geneva were being explored. |
Что касается места проведения сессии, то изучаются возможности ее организации за пределами Женевы. |
Regarding work with National Committees, there was an action plan being discussed, which UNICEF was committed to implementing. |
Что касается работы с национальными комитетами, то ведется обсуждение плана действий, и ЮНИСЕФ полон решимости его выполнить. |
Regarding the process, Mr. Lara proposed that initial agreement be sought concerning the principles contained in the document. |
Что касается порядка работы, то г-н Лара предложил в качестве первого шага достичь согласия по принципам, содержащимся в документе. |
Regarding vertebral fracture, the same sample indicates that the proportion of women sufferers is 19.9% annually. |
Что касается болезней позвоночника, то, как показывает та же выборка, доля страдающих ими женщин составляет 19,9 процента ежегодно. |
Regarding the introduction of a gender equality bonus, see article 11.2. |
Что касается введения пособия на гендерное равенство, см. материалы, посвященные пункту 2 статьи 11. |
Regarding decision-making in the other issues, women are more likely to decide jointly with their husbands. |
Что касается других вопросов, то женщины в большей степени склонны принимать соответствующие решения совместно со своими мужьями. |
Regarding implementation, the following two tables show the number of insured males and females who have received social security. |
Что касается осуществления, численность застрахованных лиц мужского и женского пола, получавших социальное обеспечение, представлена в следующих двух таблицах. |
Regarding best practices in monitoring and evaluation, Ms. Gumbonzvanda noted that there was very little capacity at the community level. |
Что касается передовой практики в области мониторинга и оценки, то г-жа Гумбонзванда указала на наличие весьма ограниченного потенциала на уровне общин. |