Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
2.18 Regarding the exhaustion of domestic remedies, the authors contend that they approached all the relevant authorities. 2.18 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что они обращались во все соответствующие инстанции.
Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах.
Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. Что касается пункта 4, то предлагаемый срок в шесть месяцев слишком короток для рассмотрения некоторых сложных дел и должен быть увеличен.
Regarding reported cases of violations of resolution 1591 (2005), some stressed the need to enhance the implementation of sanctions. Что касается сообщений о случаях нарушений резолюции 1591 (2005), то некоторые члены Совета подчеркнули необходимость укрепления режима санкций.
Regarding the AMISOM police component, there are currently 490 police officers serving in the Mission. Что касается полицейского компонента АМИСОМ, то в настоящее время в Миссии насчитывается 490 сотрудников полиции.
Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации.
Regarding IEDs, he emphasized the importance of exchange of experience. Что касается СВУ, то он подчеркивает важность обмена опытом.
Regarding MOTAPM, his Government maintained that claims relating to the humanitarian threat posed by such mines were biased. Что касается МОПП, то его правительство считает, что утверждения относительно гуманитарной угрозы, создаваемой такими минами, являются предвзятыми.
Regarding another aspect of enforced disappearance, article 421 of the Criminal Code imposes harsher penalties for the offence of abduction. Что касается другого аспекта насильственных исчезновений, то статья 421 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание за преступное похищение.
Regarding the issue of a harmonized cost-recovery rate, it was preferable to retain harmonized rates to avoid excessive competition between the operational agencies. Что касается унифицированных ставок возмещения расходов, то предпочтительно сохранить унифицированные ставки во избежание излишней конкуренции между оперативными управлениями.
Regarding to this issue the process of coordination of other legislation according to the changes to the Family Code is being continued. З. Что касается данного вопроса, то процесс приведения остального законодательства в соответствие с изменениями в Семейном кодексе продолжается.
Regarding western borders, the Panel has secured evidence of transfers only by land. Что касается западных границ, то Группе удалось получить данные лишь о поставках по суше.
Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища.
Regarding ICESCR and CAT, please see response to 120.2 and 120.4. Что касается МПЭСКП и КПП, см. ответ на рекомендации 120.2 и 120.4.
Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены.
Regarding the reported cases of torture, Madagascar said that administrative investigations had been undertaken. Что касается зарегистрированных случаев применения пыток, то Мадагаскар сообщил о проведении административных расследований.
Regarding persons with disabilities, Slovenia believed that the current normative system was adequate. Что касается инвалидов, то существующая нормативная система является, по мнению Словении, достаточной.
Regarding the location of the session, possibilities to hold the meeting outside of Geneva were being explored. Что касается места проведения сессии, то изучаются возможности ее организации за пределами Женевы.
Regarding work with National Committees, there was an action plan being discussed, which UNICEF was committed to implementing. Что касается работы с национальными комитетами, то ведется обсуждение плана действий, и ЮНИСЕФ полон решимости его выполнить.
Regarding the process, Mr. Lara proposed that initial agreement be sought concerning the principles contained in the document. Что касается порядка работы, то г-н Лара предложил в качестве первого шага достичь согласия по принципам, содержащимся в документе.
Regarding vertebral fracture, the same sample indicates that the proportion of women sufferers is 19.9% annually. Что касается болезней позвоночника, то, как показывает та же выборка, доля страдающих ими женщин составляет 19,9 процента ежегодно.
Regarding the introduction of a gender equality bonus, see article 11.2. Что касается введения пособия на гендерное равенство, см. материалы, посвященные пункту 2 статьи 11.
Regarding decision-making in the other issues, women are more likely to decide jointly with their husbands. Что касается других вопросов, то женщины в большей степени склонны принимать соответствующие решения совместно со своими мужьями.
Regarding implementation, the following two tables show the number of insured males and females who have received social security. Что касается осуществления, численность застрахованных лиц мужского и женского пола, получавших социальное обеспечение, представлена в следующих двух таблицах.
Regarding best practices in monitoring and evaluation, Ms. Gumbonzvanda noted that there was very little capacity at the community level. Что касается передовой практики в области мониторинга и оценки, то г-жа Гумбонзванда указала на наличие весьма ограниченного потенциала на уровне общин.