As for the question regarding financial institutions, she said that they were beginning to participate, and the Coordinating Committee was reaching out to them. |
Что касается вопроса о финансовых учреждениях, то она говорит, что они приступают к участию и что Координационный комитет устанавливает с ними контакты. |
Concerning the Supplementary Budgets (SBs) mainstreaming issue, especially those SBs regarding IDPs, various views were expressed on the process and outcome. |
Что касается вопроса о включении дополнительных бюджетов (ДБ), прежде всего ДБ, касающихся ВПЛ, в основной бюджет, то выражались разные точки зрения относительно этого процесса и его итогов. |
With respect to the claim regarding costs incurred but not reimbursed, Atkins did not provide evidence to support the claim. |
Что касается претензии в связи с понесенными, но не возмещенными расходами, то "Аткинс" не представила никаких доказательств в обоснование своего требования. |
In Montenegro the lack of clarity regarding future relations with Serbia and a dysfunctional relationship with the Federal Republic of Yugoslavia had stalled progress in carrying out institutional reform. |
Что касается Черногории, то неопределенность, касающаяся будущих отношений с Сербией, и сложные отношения с Союзной Республикой Югославией замедляют процесс проведения необходимых реформ. |
In connection with the ethics office, it had merely restated its recommendations regarding resources, without commenting on the office's establishment or functions. |
Что касается бюро по вопросам этики, то он просто повторил свои прежние рекомендации в отношении ресурсов без каких-либо комментариев по поводу учреждения бюро или его функций. |
Vietnam's legal system recognizes no distinction between male and female workers regarding the salary policy, namely: |
Правовая система Вьетнама не признает различий между трудящимися мужчинами и женщинами в том, что касается политики по вопросам окладов, а именно: |
It reviews security plans formulated by United Nations staff in each country and ensures that each duty station has an adequate state of preparedness regarding contingency planning. |
Оно проводит обзор планов обеспечения безопасности, разработанных персоналом Организации Объединенных Наций в каждой стране, и обеспечивает надлежащее состояние готовности в каждом месте службы в том, что касается планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
It should be noted that thesethese foregoing documents have been circulated without prejudice to the outcome of the eleventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee regarding the chemicals concerned. |
Следует отметить, что эти указанные выше документы были распространены без предрешения итогов работы одиннадцатой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров в том, что касается соответствующих химических веществ. |
Tibetans are also given differential treatment regarding admission fees, which in some cases are twice as expensive than those paid by other Chinese. |
К тибетцам применяется также дифференцированный подход в том, что касается платы за обучение, которая в некоторых случаях в два раза превышает сумму, выплачиваемую остальными китайцами. |
So, is that limited strictly to information regarding Daniel's case? |
Значит, строго ограничено только тем, что касается дела Дэниела? |
Also regarding the Tribunal, it goes without saying that we fully share the concerns of economy already expressed on behalf of the Twelve. |
Что касается Трибунала, то само собой разумеется, что мы в полной мере разделяем стремление к экономии, которое я уже высказывал от имени Группы двенадцати. |
Differences exist in attitudes and priorities among international and regional financing institutions and bilateral assistance agencies regarding the use of concessional funding for new plants versus modernization and rehabilitation of older plants. |
Что касается использования предоставленных на льготных условиях средств для строительства новых предприятий, а не на модернизацию и восстановление старых, то здесь имеются различия в подходах и приоритетах различных международных и региональных финансовых институтов и двусторонних учреждений, предоставляющих помощь. |
In this context, the Security Council should be made aware of certain events that, in retrospect, might have had implications regarding the massacres. |
В этом контексте до сведения Совета Безопасности следует довести информацию о некоторых событиях, которые, если их рассматривать в ретроспективе, могли иметь последствия в том, что касается массовых убийств. |
To a lesser degree, the same observations applied to satellite communications, particularly regarding recent developments in mobile communications. |
В меньшей степени это относится к спутниковой связи, особенно в том, что касается новинок мобильной связи. |
The Government of China notes that some States continue to disagree on article 23 of the draft statute regarding action by the Security Council. |
Правительство Китая отмечает, что некоторые государства по-прежнему не согласны со статьей 23 проекта статута в том, что касается мер Совета Безопасности. |
First, regarding the Year's achievements, a great number and variety of international actions were organized during this period. |
Во-первых, что касается достижений Года, то следует отметить, что было проведено большое число самых разнообразных международных мероприятий за этот период. |
4.11 Concerning the medical reports submitted by the complainant, the State party argues that they conflict with the complainant's lack of credibility regarding his reasons for seeking asylum. |
4.11 Что касается медицинских заключений, представленных заявителем, то государство-участник утверждает, что они противоречат факту отсутствия правдивости заявителя относительно его причин поиска убежища. |
As far as the information regarding Armenia's armed forces is concerned, I would like to say that the information presented by the representative of Azerbaijan was distorted. |
Что касается информации о вооруженных силах Армении, то я хотел бы сказать, что представленная представителем Азербайджана информация является искаженной. |
However, the ruling party disagrees with the opposition regarding the authority of the proposed parliamentary commission to issue warnings and suspend television editors who violate the rules. |
Однако правящая партия не разделяет мнения оппозиции относительно полномочий предлагаемой парламентской комиссии в том, что касается вынесения предупреждений составителям телевизионных программ и приостановления их деятельности в случае нарушения ими действующих правил. |
So, regarding the supplier, approximately how many liaisons have there been? |
Что касается того поставщика, приблизительно сколько раз у вас была связь? |
A witness stated the following with regard to the conditions of detention regarding prisoners from the occupied territories: |
Что касается условий содержания заключенных с оккупированных территорий, то один из свидетелей показал следующее: |
With respect to the financial situation of the Mission, no decision had been taken to date regarding appropriation, so that the account was short of funds. |
Что касается финансового положения Миссии, то оратор говорит, что до сегодняшнего дня в связи с нехваткой средств на счету не было принято ни одного решения относительно их распределения. |
The Cuban delegation would receive a written response during informal consultations to its question regarding paragraph 8.43 of the proposed programme budget. |
Что касается вопроса, заданного Кубой по пункту 8.43 предлагаемого бюджета по программам, то в ходе неофициальных консультаций ей будет представлен письменный ответ. |
With regard to the distinction between deprivation, exclusion and suspension, he was in favour of adding a further example regarding suspension to make the meaning clearer. |
Что касается различий между лишением, отказом и приостановлением, то он для ясности предлагает добавить еще один пример, касающийся приостановления. |
With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. |
Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |