| Regarding the knowledge level of health professionals, the medical experts and forensic doctors in rehabilitation centres provided appropriate treatment to torture victims. | Что касается уровня знаний медицинских работников, то медицинские эксперты и судебные врачи в реабилитационных центрах обеспечивают надлежащее лечение для жертв пыток. |
| Regarding information-sharing, the outcome document could highlight particular areas where information exchange could be enhanced. | Что касается обмена информацией, то в итоговом документе можно было бы назвать конкретные области, где этот обмен можно усовершенствовать. |
| Regarding the appointment of leaders of religious groups, the law clearly stipulated that the State could not attempt to influence the decision. | Что касается назначения руководства религиозных групп, то в законе ясно говорится, что государство не может вмешиваться в этот вопрос. |
| Regarding Teleradio Moldova, however, there was indeed a serious problem. | Что касается деятельности "Телерадио-Молдова", то здесь действительно существует большая проблема. |
| Regarding Goal 4, the organization supported community health projects and global health education programmes that improve child health. | Что касается цели 4, то организация поддерживала общинные проекты в области здравоохранения и глобальные программы медицинского образования, способствующие улучшению здоровья детей. |
| Regarding the latter, several delegations welcomed the upcoming dialogue on the protection of internally displaced persons. | Что касается внутренне перемещенных лиц, то несколько делегаций приветствовали предстоящий диалог об их защите. |
| Regarding the death penalty, Saint Lucia stated that it is reserved for the most heinous crimes. | Что касается смертной казни, то Сент-Люсия отметила, что она применяется только к самым вопиющим преступлениям. |
| Regarding technology transfer, it was stressed that joint ventures were a prime vehicle for ensuring dissemination and intake. | Что касается передачи технологии, то было подчеркнуто, что основным инструментом их распространения и внедрения являются совместные предприятия. |
| Regarding the Global Compact, concerns were expressed that it could evolve into a binding instrument, contrary to the intentions of its founders. | Что касается Глобального договора, то были высказаны опасения, что вопреки намерениям его авторов он может приобрести обязательный характер. |
| Regarding the five new priority areas, attention should also go to youth affected by natural disasters. | Что касается пяти новых приоритетных областей, то внимание следует также уделять положению молодежи, пострадавшей от стихийных бедствий. |
| Regarding the FTI, further efforts were needed to strengthen connections with the World Bank. | Что касается ИУП, то необходимы дополнительные усилия для укрепления отношений со Всемирным банком. |
| Regarding recommendation 173, the point was made that deviation from United Nations staff rules should be avoided. | Что касается рекомендации 173, то было указано, что отклонений от правил о персонале Организации Объединенных Наций следует избегать. |
| Regarding garments, the model does not take into account the elimination of quotas under the WTO's Agreement on Textiles and Clothing. | Что касается одежды, то модель не учитывает упразднение квот в рамках Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде. |
| Regarding technology transfer, attention must be paid to the needs and conditions of developing countries. | Что касается передачи технологий, то необходимо учитывать потребности развивающихся стран и существующие у них условия. |
| Regarding the financial situation of UNIDO, the Japanese Government expected the Secretariat of UNIDO to achieve a high degree of financial stability. | Что касается финансового положения ЮНИДО, то правительство Японии рассчитывает, что Секре-тариат ЮНИДО сможет обеспечить высокую степень финансовой стабильности. |
| Regarding progress on the demarcation exercise, a pilot field assessment was undertaken in March 2005. | Что касается прогресса в работе по демаркации, то в марте 2005 года была проведена экспериментальная оценка на местах. |
| Regarding humanitarian access, the picture is mixed. | Что касается гуманитарного доступа, то картина весьма неоднородная. |
| Regarding unskilled labour, there is officially no wage difference between women and men. | Что касается неквалифицированного труда, то официально в оплате труда женщин и мужчин не прослеживается никаких различий. |
| Regarding abortion, Costa Rica remained convinced that life began from the moment of conception. | Что касается абортов, то Коста-Рика остается убежденной в том, что жизнь начинается в момент зачатия. |
| Regarding child trafficking, our Government has established a special task force to prevent children from being abducted and falling victim to traffickers. | Что касается торговли детьми, то наше правительство учредило специальную целевую группу для пресечения похищения детей и торговли ими. |
| Regarding the difference between intense suffering and severe fatigue, both expressions are to be constructed literally. | Что касается различия между острым страданием и крайней усталостью, то оба выражения следует толковать буквально. |
| Regarding the availability of statistics, the Government did have some gender-disaggregated data, but not in all areas. | Что касается наличия статистики, правительство имеет некоторые дезагрегированные гендерные данные, но не во всех областях. |
| Regarding inheritance, the obligation to spend money to maintain the household was solely the husband's. | Что касается наследования, то обязательство тратить деньги на поддержание домашнего хозяйства является исключительной прерогативой мужа. |
| Regarding violence against women, the General Secretariat had long been organizing consultation centres and supported telephone help lines. | Что касается насилия в отношении женщин, Секретариат на протяжении длительного времени организовывал консультационные центры и поддерживал линии телефонной помощи. |
| Regarding Goal 7, the children and women of Uzbekistan are at continuous risk from natural disasters, particularly earthquakes. | Что касается ЦРТ 7, то женщины и дети Узбекистана постоянно подвергаются опасности, касающейся стихийных бедствий, особенно землетрясений. |