Regarding the marketing of agricultural products, I would like to say the following. |
Что касается сбыта сельскохозяйственной продукции, я хотел бы сказать следующее. |
Regarding statements by the accused on police premises, the basic laws of the provinces take two different positions. |
Что касается показаний обвиняемого полиции, то в основных законах провинций проводится два подхода. |
Regarding the future, the Netherlands would like to make a few observations. |
Что касается будущего, то Нидерланды хотели бы высказать несколько замечаний. |
Regarding peacemaking, the impact of the public physical presence of women in peace processes should not be underestimated. |
Что касается миротворчества, то не следует недооценивать физическое участие женщин в мирных процессах. |
Regarding trafficking in human beings, the statement singled out its concerns about trafficking in women and children. |
Что касается торговли людьми, то в заявлении подчеркивается обеспокоенность торговле женщинами и детьми. |
Regarding development, there had been no successful growth strategies that had not involved integration into the world economy. |
Что касается развития, то любая успешная стратегия роста предполагает интеграцию страны в мировую экономику. |
Regarding paragraph 11, support was expressed in the Working Group for the establishment of a monitoring mechanism. |
Что касается пункта 11, то члены Рабочей группы выразили поддержку созданию механизмов наблюдения. |
Regarding the order of birth, the category of first-born children exhibit the highest rate of stillbirth. |
Что касается очередности рождений, то наивысший коэффициент мертворожденности наблюдается в категории первенцев. |
Regarding consultations with Member States, Mr. Alexei L. Fedotov has been endorsed by the Group of Eastern European States. |
Что касается консультаций с государствами-членами, то кандидатура Алексея Л. Федотова была поддержана Группой восточноевропейских государств. |
Regarding the origins of the weapons which are recovered by KFOR, we will seek additional information. |
Что касается происхождения орудия, обнаруженного СДК, то мы запросим дополнительную информацию. |
Regarding candidatures, I have been informed by the Chairmen of the respective regional groups of the following. |
Что касается кандидатур, то председатели соответствующих региональных групп информировали меня о следующем. |
Regarding timeliness of service, half of the users indicated that they were satisfied. |
Что касается своевременности услуг, то половина потребителей выразила удовлетворение. |
Regarding the technical evaluation of the performance of all positions, the views of OLA are not sought. |
Что касается технической оценки результатов работы таких сотрудников, то мнение УПВ не запрашивалось. |
Regarding the overall objective of the new strategy's conceptual framework, several suggestions were made by members of the Board. |
Что касается общей цели концептуальных рамок новой стратегии, то члены Совета выдвинули несколько предложений. |
Regarding the resource requirement, it was vital to establish a balance between organizational needs and the burden on Member States. |
Что касается потребностей в ресурсах, было необ-ходимо найти баланс между организационными потребностями и обременением государств-членов. |
Regarding the potential of endosulfan for producing adverse effects, the toxicity and ecotoxicity of this pesticide is well documented. |
Что касается потенциальных негативных последствий эндосульфана, хорошо задокументирована токсичность и экотоксичность этого пестицида. |
Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. |
Что касается экологического воздействия, потенциальный риск эндосульфана не ограничен зонами, прилегающими к районам интенсивного применения. |
Regarding government, the main effect of such changes has been a transformation of the process by which society is ruled. |
Что касается правительств, то основным результатом подобных изменений было преобразование процесса регламентирования жизни общества. |
Regarding the length of concluding observations, representatives were urged to emphasize the importance of retaining the necessary nuances. |
Что касается объема заключительных замечаний, то представители должны настаивать на важности сохранения нужных нюансов. |
Regarding the case of Evgeny Zhovtis, the investigation and trial process had been carried out in a transparent and impartial manner. |
Что касается дела Евгения Жовтиса, то расследование и судебный процесс были проведены транспарентным и беспристрастным образом. |
Regarding the situation of persons with disabilities, the process of ratifying CRPD ongoing. |
Что касается положения инвалидов, то процесс ратификации КПИ продолжается. |
Regarding the use of licenses, the outcome of the interviews was rather unambiguous. |
Что касается использования лицензий, то результаты обследований оказались достаточно однозначными. |
Regarding the fertility rate, there has been a notable decline in all fertility indicators. |
Что касается фертильности, то отмечалось существенное сокращение всех показателей. |
Regarding the remaining cases, the Working Group is in the process of checking the original submissions. |
Что касается остальных случаев, то Рабочая группа в настоящее время перепроверяет первоначальные представления. |
Regarding the provision of adequate facilities, discussions have been held, and land has been identified. |
Что касается предоставления надлежащих объектов, то проведены дискуссии и выделена соответствующая территория. |