Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the situation in Afghanistan, this year marked a turning point in our debate on this issue, which has been on the agenda of the General Assembly since 1980. Что касается положения в Афганистане, то этот год стал поворотным для обсуждения нами этого вопроса, который находится на повестки дня Генеральной Ассамблеи с 1980 года.
Regarding the issue of education and training for women, Botswana is committed to the ideal of education as a basic human right. Что касается вопроса образования и обучения женщин, Ботсвана привержена идеалу образования как основному праву человека.
Regarding access to the databases of relevant departments, clarification was sought as to what was meant by the term "thorough consultations" in the final paragraph of the summary of the report. Что касается доступа к базам данных соответствующих департаментов, то было запрошено разъяснение относительно значения выражения «обстоятельные консультации» в последнем пункте резюме доклада.
Regarding this support, we welcome the decision taken by the Secretariat to authorize UNMIK to recruit directly the civilian experts that it needs, and we are pleased to have already received a descriptive list of the posts and the jobs to be done. Что касается этой поддержки, то мы приветствуем принятое Секретариатом решение наделить МООНВАК полномочиями самой нанимать необходимых ей гражданских экспертов и с удовлетворением ознакомились с уже представленным перечнем постов и описанием функциональных обязанностей.
Regarding the Agency's activity in evaluating the worldwide long-term use of nuclear energy, my country attaches special importance to the IAEA's work in studying the options for meeting energy demands. Что касается деятельности Агентства по оценке общемирового долгосрочного использования ядерной энергии, то наша страна придает особое значение работе МАГАТЭ в исследовании возможностей удовлетворения потребностей в энергии.
Regarding participation in the specialized agencies of the United Nations, the Special Committee has recommended language to that effect for inclusion in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. Что касается участия в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, то Специальный комитет рекомендовал включить в резолюции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета соответствующие формулировки.
Regarding the remuneration provided to defence counsel, the International Tribunal compensates defence counsel on the basis of an hourly rate. Что касается вознаграждения, выплачиваемого защитникам, то Международный трибунал производит выплаты защитникам на основе почасовой ставки.
Regarding the problems relating to the implementation of the integrated programmes, he acknowledged the Secretariat's efforts to mobilize funds, but more work needed to be done in that area. Что касается проблем, связанных с реализацией комплексных прог-рамм, то следует отметить работу Секретариата по привлечению средств, однако на данном направлении существует еще значительный неиспользованный потенциал.
Regarding the proposals submitted to the Conference by the States parties and ICRC, his country was in favour of extending the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts and supported the European Union's proposal to that end. Что касается предложений, представленных Конференции государствами-участниками и МККК, то Швейцария благосклонно воспринимает распространение сферы применения Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты и поддерживает в этом отношении предложение, сформулированное Европейским союзом.
Regarding the administration of the Tribunal, the Union has high hopes for the new Registrar and the new Chief of Administration. Что касается административных функций Трибунала, Союз возлагает надежды на нового Секретаря и нового главу Секретариата.
Regarding the part of the report dealing with conflict situations, the European Union very much appreciates the efforts being made by the Secretary-General to refine the instruments available to him and to broaden their use. Что касается доклада о конфликтных ситуациях, то Европейский союз высоко оценивает усилия Генерального секретаря по совершенствованию имеющихся у него инструментов и по расширению сферы их применения.
Regarding the Regional Centre for Education in Science and Mathematics, a request has been made to the Government of Malaysia that it extend its support for a period of five years. Что касается Регионального центра по вопросам преподавания естественных наук и математики, то правительству Малайзии была направлена просьба продолжать оказание помощи на протяжении еще пяти лет.
Regarding the United Nations Framework Convention on Climate Change, the European Union stressed the importance of a regime of sound observance and progress in the implementation of the Kyoto Protocol. Что касается Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, то Европейский Союз указывает на важность установления надежного режима контроля и достижения прогресса в осуществлении Киотского протокола.
Regarding the question of the issuance of visas to professional drivers, at its ninety-eighth session, SC. decided to refer this issue to the Inland Transport Committee. Что касается вопроса о выдаче виз профессиональным водителям, то SC. на своей девяносто восьмой сессии решила передать этот вопрос Комитету по внутреннему транспорту.
Regarding the incorporation of adopted gtrs into the framework of the 1958 Agreement, AC. agreed that this issue should be considered at the next session under a specific WP. agenda item. Что касается включения принятых гтп в контекст Соглашения 1958 года, то АС. согласился с необходимостью рассмотрения этого вопроса на следующей сессии в рамках конкретного пункта повестки дня WP..
Regarding the remaining 4 per cent, which is located along the Oecussi enclave border, the Technical Subcommittee has continued to hold discussions and met again this month following the signing of the Agreement. Что касается оставшихся 4 процентов границы, которые приходятся на границу анклава Окуси, то Технический подкомитет продолжает обсуждать этот вопрос и вновь собирался вновь в этом месяце после подписания Соглашения.
Regarding inspection of detention facilities, in 2001, six visits are planned, with two Tribunal staff members participating in each visit, for two days in total. Что касается инспектирования мест отбытия заключения, то в 2001 году запланировано 6 двухдневных поездок, в каждой из которых будут участвовать два сотрудника Трибунала.
Regarding the alleged violation of article 17, paragraph 2, he maintains that his private life weighed more heavily in the decisions of the judicial authorities than the legal requirements for receipt of a pension. Что касается заявленного нарушения положений пункта 2 статьи 17, то утверждается, что в решениях судебных органов его личная жизнь имела больший вес, чем юридические требования для назначения пенсии.
Regarding paragraph 2 of Article 3 of the ATP, Finland would like to suggest increasing the distance from 150 km to 1500 km. Что касается пункта 2 статьи 3 СПС, то Финляндия прелагает увеличить расстояние со 150 км до 1500 км.
Regarding convicted prisoners, he felt that the maximum length of solitary confinement was particularly long. He wished to know the delegation's view on the subject, and asked how frequently such punishment was imposed. Что касается осужденных лиц, то он считает максимальный срок одиночного содержания чрезвычайно долгим и хотел бы узнать мнение делегации по этому вопросу; он просит ее указать частотность применения такой меры.
Regarding measures designed to put an end to torture, the Committee was interested in knowing what had happened to the thousand or so State agents who had been dismissed. Что касается мер, направленных на искоренение пыток, то Комитету было бы интересно узнать о судьбе около тысячи государственных служащих, которые были отстранены от занимаемой должности.
Regarding the conditions for the Court's jurisdiction, acceptance by any one of the countries with an interest in the matter should be a sufficient precondition. Что касается условий осуществления Судом своей юрисдикции, то ее признание любой из стран, заинтересованной в данном вопросе, должно быть достаточным предварительным условием.
Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои.
Regarding the addressee of a unilateral act, his delegation shared the view of the Working Group that it could be a State or a governmental organization. Что касается адресата одностороннего акта, то Китай, как и Рабочая группа, считает, что речь может идти о государстве или правительственной организации.
Regarding the Commission's possible future work in the field of international commercial arbitration, he recalled the practical problems that had been identified during the special observation of New York Convention Day in 1998. Что касается возможной будущей работы Комиссии в области международного коммерческого арбитража, то он напоминает о практических проблемах, выявленных на специальном мероприятии, посвященном Дню Нью-йоркской конвенции в 1998 году.