The Government now responds to requests for assistance and information regarding documents and witnesses/suspects in a swift and professional manner. |
Сейчас правительство быстро и профессионально реагирует на просьбы об оказании помощи и предоставлении информации в том, что касается документов и свидетелей/подозреваемых. |
The application of the PAS could benefit from some improvement, in particular regarding the timeliness of implementing the various steps. |
Можно было бы несколько улучшить функционирование ССА, в частности в том, что касается своевременности проведения различных этапов аттестации. |
In so doing, we strongly urge them to accord maximum cooperation to UNMEE, particularly regarding the security arrangements. |
При этом мы решительно призываем их в максимальной степени сотрудничать с МООНЭЭ, в частности в том, что касается вопросов безопасности. |
The implementation of those commitments had been disappointing, especially regarding trade negotiations. |
До сих пор выполнение этих обязательств оставляло желать лучшего, особенно в том, что касается проведения торговых переговоров. |
It was also important to reaffirm the provisions of resolution 46/51 regarding the right to self-determination, freedom and independence. |
Следует также вновь подтвердить положения пункта 5 резолюции 46/51 в том, что касается права на самоопределение, свободу и независимость. |
It was stated that there were also other options regarding the elements of a network system. |
Было указано, что имеются также и другие варианты решений в том, что касается элементов сетевой системы. |
However, regarding the various segments of the proposed structure, my delegation would like to emphasize the notion of balance. |
Однако, что касается различных сегментов предлагаемой структуры, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность соблюдения баланса. |
Access to long-range ballistic missiles in combination with technology and know-how regarding weapons of mass destruction gives cause for considerable concern. |
Значительную озабоченность вызывает доступ к баллистическим ракетам большой дальности в сочетании с технологией и квалификацией в том, что касается оружия массового уничтожения. |
Supporting this effort should be workable inter-agency arrangements for finance and administration regarding joint planning, implementation, and monitoring and evaluation. |
Поддержка этих усилий должна обеспечиваться в рамках межучрежденческих механизмов финансирования и управления в том, что касается совместного планирования, осуществления и контроля и оценки. |
Bulgaria and the Republic of Moldova are following the EC directive regarding PCT disposal. |
В том что касается удаления ПХТ, Болгария и Республика Молдова руководствуются директивой ЕС. |
Create room for women to make personal choices regarding family, employment and society. |
Обеспечение женщинам возможностей самостоятельно осуществлять выбор в том, что касается семьи, работы и общества. |
Opinions varied regarding the option of investing the joint meeting with decision-making authority. |
Что касается предложения по наделению совместного совещания полномочиями по принятию решений, мнения разделились. |
UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. |
Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
The real challenge is the lack of clarity in this relationship, especially regarding the future. |
Реальный вызов заключается в отсутствии ясности по поводу этих взаимоотношений, особенно в том, что касается будущего. |
States members of ECOWAS should harmonize national legislation and common penalties in West Africa regarding small arms and mercenaries. |
Государствам - членам ЭКОВАС следует согласовать национальное законодательство и общие меры наказания в Западной Африке в том, что касается стрелкового оружия и наемников. |
International organizations could also formulate recommendations for the improvement of national legislation regarding the rights of migrants. |
Международные организации могли бы также разрабатывать рекомендации по усовершенствованию национального законодательства в том, что касается прав мигрантов. |
Thus, the Chief of General Staff has no authority over him regarding legal matters. |
Таким образом, в том что касается правовых вопросов, то Генеральный военный прокурор никому в этом плане не подчиняется. |
Similar progress has been made in measuring performance and investment flows and regarding proposals for collecting and disseminating best practices. |
Аналогичный прогресс был достигнут в измерении результативности и инвестиционных потоков, а также в том, что касается предложений о сборе и распространении передового опыта. |
It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. |
И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
Finally, regarding verification, Canada reaffirms its position that an FMCT should be non-discriminatory in its application to all States parties, and multilaterally verifiable. |
Наконец, что касается проверки, то Канада подтверждает свою позицию о том, что ДЗПРМ должен носить недискриминационный характер по его применению ко всем государствам-участникам и поддаваться многосторонней проверке. |
A well-prepared strategy of land management would also call for legislative and organizational reforms to increase efficiency, especially regarding the allocation of responsibilities among public officials. |
Хорошо подготовленная стратегия управления земельными ресурсами также потребует проведения законодательных и организационных реформ с целью повышения эффективности, особенно в том, что касается распределения полномочий между государственными должностными лицами. |
Public officials are also covered by the constitutional principle regarding the right to strike and to form trade unions. |
Государственные служащие также руководствуются конституционным принципом в том, что касается их права на забастовку и образование профсоюзов. |
Little information is available regarding steps that have been taken by States or local authorities to conduct searches for missing children. |
Что касается мер, принятых государствами или органами местного самоуправления для розыска пропавших без вести детей, то информация о них является крайне скудной. |
Non-formal education remained an integral and important part of education especially regarding the civic engagement of young people. |
Неформальное образование по-прежнему является важной частью образования, особенно в том, что касается формирования гражданской позиции молодежи. |
France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. |
Франция также отметила трудности, с которыми продолжают сталкиваться общины якие акса и савоямакса, в том что касается доступа к земле. |