| The Government now responds to requests for assistance and information regarding documents and witnesses/suspects in a swift and professional manner. | Сейчас правительство быстро и профессионально реагирует на просьбы об оказании помощи и предоставлении информации в том, что касается документов и свидетелей/подозреваемых. |
| The application of the PAS could benefit from some improvement, in particular regarding the timeliness of implementing the various steps. | Можно было бы несколько улучшить функционирование ССА, в частности в том, что касается своевременности проведения различных этапов аттестации. |
| In so doing, we strongly urge them to accord maximum cooperation to UNMEE, particularly regarding the security arrangements. | При этом мы решительно призываем их в максимальной степени сотрудничать с МООНЭЭ, в частности в том, что касается вопросов безопасности. |
| The implementation of those commitments had been disappointing, especially regarding trade negotiations. | До сих пор выполнение этих обязательств оставляло желать лучшего, особенно в том, что касается проведения торговых переговоров. |
| It was also important to reaffirm the provisions of resolution 46/51 regarding the right to self-determination, freedom and independence. | Следует также вновь подтвердить положения пункта 5 резолюции 46/51 в том, что касается права на самоопределение, свободу и независимость. |
| It was stated that there were also other options regarding the elements of a network system. | Было указано, что имеются также и другие варианты решений в том, что касается элементов сетевой системы. |
| However, regarding the various segments of the proposed structure, my delegation would like to emphasize the notion of balance. | Однако, что касается различных сегментов предлагаемой структуры, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность соблюдения баланса. |
| Access to long-range ballistic missiles in combination with technology and know-how regarding weapons of mass destruction gives cause for considerable concern. | Значительную озабоченность вызывает доступ к баллистическим ракетам большой дальности в сочетании с технологией и квалификацией в том, что касается оружия массового уничтожения. |
| Supporting this effort should be workable inter-agency arrangements for finance and administration regarding joint planning, implementation, and monitoring and evaluation. | Поддержка этих усилий должна обеспечиваться в рамках межучрежденческих механизмов финансирования и управления в том, что касается совместного планирования, осуществления и контроля и оценки. |
| Bulgaria and the Republic of Moldova are following the EC directive regarding PCT disposal. | В том что касается удаления ПХТ, Болгария и Республика Молдова руководствуются директивой ЕС. |
| Create room for women to make personal choices regarding family, employment and society. | Обеспечение женщинам возможностей самостоятельно осуществлять выбор в том, что касается семьи, работы и общества. |
| Opinions varied regarding the option of investing the joint meeting with decision-making authority. | Что касается предложения по наделению совместного совещания полномочиями по принятию решений, мнения разделились. |
| UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. | Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
| The real challenge is the lack of clarity in this relationship, especially regarding the future. | Реальный вызов заключается в отсутствии ясности по поводу этих взаимоотношений, особенно в том, что касается будущего. |
| States members of ECOWAS should harmonize national legislation and common penalties in West Africa regarding small arms and mercenaries. | Государствам - членам ЭКОВАС следует согласовать национальное законодательство и общие меры наказания в Западной Африке в том, что касается стрелкового оружия и наемников. |
| International organizations could also formulate recommendations for the improvement of national legislation regarding the rights of migrants. | Международные организации могли бы также разрабатывать рекомендации по усовершенствованию национального законодательства в том, что касается прав мигрантов. |
| Thus, the Chief of General Staff has no authority over him regarding legal matters. | Таким образом, в том что касается правовых вопросов, то Генеральный военный прокурор никому в этом плане не подчиняется. |
| Similar progress has been made in measuring performance and investment flows and regarding proposals for collecting and disseminating best practices. | Аналогичный прогресс был достигнут в измерении результативности и инвестиционных потоков, а также в том, что касается предложений о сборе и распространении передового опыта. |
| It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. | И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
| Finally, regarding verification, Canada reaffirms its position that an FMCT should be non-discriminatory in its application to all States parties, and multilaterally verifiable. | Наконец, что касается проверки, то Канада подтверждает свою позицию о том, что ДЗПРМ должен носить недискриминационный характер по его применению ко всем государствам-участникам и поддаваться многосторонней проверке. |
| A well-prepared strategy of land management would also call for legislative and organizational reforms to increase efficiency, especially regarding the allocation of responsibilities among public officials. | Хорошо подготовленная стратегия управления земельными ресурсами также потребует проведения законодательных и организационных реформ с целью повышения эффективности, особенно в том, что касается распределения полномочий между государственными должностными лицами. |
| Public officials are also covered by the constitutional principle regarding the right to strike and to form trade unions. | Государственные служащие также руководствуются конституционным принципом в том, что касается их права на забастовку и образование профсоюзов. |
| Little information is available regarding steps that have been taken by States or local authorities to conduct searches for missing children. | Что касается мер, принятых государствами или органами местного самоуправления для розыска пропавших без вести детей, то информация о них является крайне скудной. |
| Non-formal education remained an integral and important part of education especially regarding the civic engagement of young people. | Неформальное образование по-прежнему является важной частью образования, особенно в том, что касается формирования гражданской позиции молодежи. |
| France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. | Франция также отметила трудности, с которыми продолжают сталкиваться общины якие акса и савоямакса, в том что касается доступа к земле. |