Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding this year's theme, the League addresses the undeniable intersections between international order, militarization and disarmament, and the implications of each for the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls. Что касается темы этого года, то Лига занимается проблемой несомненно существующей взаимосвязи между международным порядком, милитаризацией и разоружением, а также последствиями каждого из этих факторов для деятельности, направленной на искоренение и предотвращение всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
Regarding monetary policy, including the financial regulatory framework, an enabling model is one where inflation is kept to reasonable levels while facilitating the allocation of credit for enhancing productive capacity investments and poverty reduction programmes. Что касается кредитно-денежной политики, включая систему финансового регулирования, то приемлемой моделью является такая модель, при которой инфляция удерживается на разумном уровне при одновременном содействии предоставлению кредитов для увеличения объема инвестиций в производственный потенциал и реализации программ сокращения масштабов нищеты.
Regarding the one conflict of interest situation, she informed the Board that it was in relation to an outside activity and had been satisfactorily resolved: the Ethics Office had followed up with the staff member to ensure that the processes were followed to secure authorization. Что касается единственного случая конфликта интересов, она сообщила Совету, что этот случай касался работы за пределами организации и был надлежащим образом урегулирован: Бюро по вопросам этики провело с этим сотрудником последующую работу для обеспечения соблюдения им процедуры получения разрешения.
Regarding debt, the Sudan agreed to the so-called zero-option, by which it would take the entire debt burden after the secession. Что касается долга, то Судан согласился на так называемый «нулевой вариант», в соответствии с которым после отделения он брал все долговое бремя на себя.
Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест.
Regarding the nationality, most of the population are Moldovans (76.5%), Russians (11.3%) and Ukrainians (5.5%). Что касается национальной принадлежности, то большую часть населения составляют молдаване (76,5%), русские (11,3%) и украинцы (5,5%).
Regarding costs, the Inspectors noticed that each organization measured ERP costs differently, making it very difficult to assess the total cost of ownership of ERP systems. Что касается расходов, то Инспекторы отметили, что каждая организация считает расходы на ОПР по-своему, что крайне затрудняет оценку совокупной стоимости владения системами ОПР.
Regarding universalization of the Convention and its Protocols, while there had been progress, the pace of accessions was slower than for other multilateral instruments. Что касается универсализации Конвенции и протоколов к ней, то, несмотря на достигнутый прогресс, темпы присоединения отстают от аналогичных показателей по другим многосторонним соглашениям.
Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели.
3.5 Regarding the alleged violation of article 5, it is submitted that the authorities are firmly convinced that equality between women and men has been already achieved. 3.5 Что касается якобы имевшего место нарушения статьи 5, то утверждается, что власти твердо убеждены в том, что равенство между мужчинами и женщинами уже достигнуто.
Regarding the safety, there is no risk of being exposed to high voltage in a single failure condition, see section 5, paragraph below ( According to the current... 2). Что касается безопасности, то никакого риска подвергнуться воздействию высокого напряжения при единичном случае нарушения изоляции не существует (см. раздел 5, пункт под рис. 3 ( В соответствии с существующим... 2)).
Regarding goal 2, advances have been made towards gender parity in primary education, although more girls still remain out of school than boys and 100 per cent primary school attendance has not been reached. Что касается цели 2, то зафиксированы успехи в достижении гендерного паритета в начальном образовании, хотя больше девочек, по сравнению с мальчиками, по-прежнему не посещают школу, и не достигнут показатель 100-процентного охвата начальным образованием.
Regarding the monitoring of the implementation of General Assembly resolution 67/226, for those decisions where the Assembly gave precise deadlines for action, the baselines and targets are already available. В том что касается контроля за осуществлением резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, то в отношении решений, по которым Ассамблея установила конкретные сроки принятия мер, исходные и целевые показатели уже обозначены.
Regarding the institutional layout, the Competition and Consumer Protection Commission had two operating arms: the Secretariat (investigation and advocacy) and the Board of Commissioners (adjudication). Что касается институциональной структуры, то Комиссия по конкуренции и защите прав потребителей имеет два оперативных подразделения: Секретариат (расследование и информационное сопровождение) и Совет Комиссии (судебные функции).
Regarding diaspora knowledge, the aim of the international support mechanism proposed in the report would be to offset the negative impacts of the brain drain in LDCs. Что касается знаний диаспоры, то цель предложенного в докладе международного механизма поддержки заключается в том, чтобы смягчить негативные последствия "утечки умов" в НРС.
Regarding the transfer of sentenced persons, Canada has entered into a wide range of bilateral and multilateral agreements and has demonstrated the effective use of such agreements in practice. Что касается передачи осужденных лиц, то Канада заключила ряд двусторонних и многосторонних соглашений на этот счет и эффективно использует такие соглашения на практике.
3.3 Regarding article 14 of the Covenant, the author claims that States parties must ensure that no one is extradited to States where there is a clear risk that they will not be given due process. З.З Что касается статьи 14 Пакта, то, как утверждает автор, государства-участники обязаны следить за тем, чтобы ни одно лицо не подвергалось экстрадиции в государства, в которых существует явная опасность несоблюдения должных процессуальных гарантий в его отношении.
Regarding the judge's argument, the source states that listing the actions taken by the Office of the Bank Supervisor was insufficient, since they were subject to administrative appeal. Что касается обоснований, приведенных судьей, то, как указывает источник, одного перечня материалов, представленных Управлением банков, недостаточно, поскольку таковые могут быть обжалованы в административном порядке.
Regarding the current state of the judicial investigations, the Supreme Court clarified that it was not within its competence to follow up on the criminal investigations referred to. Что касается нынешней ситуации с судебными расследованиями, Верховный суд пояснил, что в его компетенцию не входит наблюдение за ходом указанных уголовных расследований.
Regarding the scope of the draft articles as proposed in draft article 1, the second paragraph should include explicit reference to members of permanent missions and delegations to international conferences. Что касается сферы охвата проектов статей в том виде, как она излагается в проекте статьи 1, то второй пункт должен включать прямую ссылку на членов постоянных представительств и делегаций на международных конференциях.
Regarding the outcome of the work of the Commission, it was emphasized that the Commission should seek to adopt concrete results on the topic. Что касается итогов работы Комиссии, то было особо подчеркнуто, что Комиссии следует стремиться к достижению конкретных результатов по этой теме.
Regarding draft conclusion 11, he endorsed Mr. Hmoud's words of caution about entering into the field of treaty amendment, but thought that the Special Rapporteur had actually adopted a fairly cautious approach. Что касается проекта вывода 11, то он поддерживает призыв г-на Хмуда проявлять осторожность и не вторгаться в сферу поправок к договору, но при этом считает, что Специальный докладчик и так применил вполне осторожный подход.
Regarding outstanding cases of assault in the buffer zone by Greek Cypriots on UNFICYP personnel and damage to United Nations property, the mission urged the relevant authorities to take prompt action. Что касается непрекращающихся случаев нападения киприотов-греков на сотрудников ВСООНК в буферной зоне и причинения материального ущерба Организации Объединенных Наций, то миссия призвала соответствующие органы власти принять срочные меры.
Regarding issues of diversion of humanitarian assistance, United Nations agencies and non-governmental organizations are concerned that cooperation with the Monitoring Group can have implications for programming, including funding cuts and threats from local authorities. Что касается проблемы утечки гуманитарной помощи, то учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации опасаются, что сотрудничество с Группой контроля может иметь последствия для их деятельности по осуществлению программ, включая сокращение финансирования и угрозы со стороны местных властей.
Regarding Thailand, she urged the interim Government to lift martial law immediately, restore the protection of civil rights, ensure that reform processes were inclusive and facilitate a return to democracy through free and fair elections. Что касается Таиланда, то она настоятельно призывает временное правительство немедленно отменить комендантский час, восстановить защиту гражданских прав, обеспечить инклюзивный характер процессов реформ и содействовать восстановлению демократии на основе свободных и справедливых выборов.