Regarding the delegation of authority, it was realized during the interviews that many interviewees perceived a mismatch between authority and responsibility. |
Что касается делегирования полномочий, то в ходе бесед было установлено, что многие собеседники Инспектора усматривают несоответствие между полномочиями и обязанностями. |
Regarding non-formal grievance procedures, the JIU team encountered a variety of implementation levels throughout the United Nations system. |
Что касается неформальных процедур представления жалоб, то группа ОИГ обнаружила значительное разнообразие в их применении в системе Организации Объединенных Наций. |
Regarding the proposal on attraction of foreign investments in the border zone, consultations are ongoing with the authorities of the Dominican Republic. |
Что касается предложения по привлечению иностранных инвестиций в приграничную зону, то в настоящий момент ведутся переговоры с властями Доминиканской Республики. |
Regarding options 2 and 3, the relationship between the proposed bodies would have to be clarified to minimize bureaucracy. |
Что касается вариантов 2 и 3, в целях минимизации бюрократии потребуется уточнить отношения между предлагаемыми органами. |
Regarding navigation, pursuant to the Convention, other States enjoy the right of innocent passage through the territorial sea. |
Что касается судоходства, то, согласно Конвенции, другие государства пользуются правом мирного прохода через территориальное море. |
Regarding the political scene, the situation remained volatile, mainly owing to persisting disagreements within the Transitional Federal Institutions. |
Что касается политической обстановки, то ситуация остается нестабильной, в основном из-за сохраняющихся разногласий в переходных федеральных органах. |
Regarding climate change, there are at least three types of asymmetries between developed and developing countries. |
Что касается изменения климата, то существует как минимум три вида асимметрий между развитыми и развивающимися странами. |
Regarding the ways and means to engage in consultations with Parties, the Committee established its way of proceeding. |
Что касается путей и способов инициирования консультаций со Сторонами, то Комитет определил свой порядок действий. |
Regarding the third sentence of that paragraph, her delegation could not go along with the phrase "was not acceptable". |
Что касается третьего предложения данного пункта, то ее делегация не может согласиться с фразой "является неприемлемым". |
Regarding the accession of Eritrea to the Convention against Torture, the delegation noted that the recommendations had been accepted. |
Что касается присоединения Эритреи к Конвенции против пыток, то делегация отметила, что соответствующие рекомендации были ею приняты. |
Regarding the recommendations on racial discrimination, the Dominican Republic reiterated that the State did not have a discriminatory policy. |
Что касается рекомендаций в отношении расовой дискриминации, то Доминиканская Республика вновь подтвердила, что она не проводит дискриминационной политики. |
Regarding the recommendation on implementation of Council resolution 9/12, the delegation noted that Kyrgyzstan supported the norms thereon. |
Что касается рекомендации об осуществлении резолюции 9/12 Совета, то делегация отметила, что Кыргызстан поддерживает закрепленные в ней нормы. |
Regarding child and maternal mortality, trends over recent years had showed that this was gradually being reduced. |
Что касается детской и материнской смертности, то тенденция, отмеченная в последние годы, свидетельствует о постепенном снижении этого показателя. |
Regarding the issue of torture, Jamaica noted that torture was specifically prohibited in its Constitution. |
Что касается вопроса о пытках, то Ямайка подчеркнула, что в ее Конституции содержатся конкретные положения, запрещающие применение пыток. |
Regarding the legislative framework, Jamaica affirmed its commitment to bringing the country's legal framework into compliance with the provisions of CEDAW. |
Что касается нормативно-правовой основы, то Ямайка подтвердила свое намерение привести законодательную базу страны в соответствие с положениями КЛДЖ. |
Regarding corporal punishment, Jamaica stated that it was forbidden in the education system and in State child-care facilities. |
Что касается телесных наказаний, то Ямайка отметила, что в системе образования и государственных детских учреждениях телесные наказания запрещены. |
Regarding the future commission, the draft similarly fails to set out a transparent process for the selection of commissioners. |
Что касается будущей комиссии, то и в этом проекте не прописана транспарентная процедура подбора ее членов. |
Regarding the death penalty, the President established an inter-ministerial working group on this issue in 2010. |
Что касается смертной казни, то в 2010 году Президентом была учреждена межведомственная рабочая группа по данному вопросу. |
Regarding its reporting obligations to treaty bodies, Swaziland recognized the challenges in that area and therefore requested assistance from OHCHR. |
Что касается обязательств по представлению докладов договорным органам, Свазиленд признал наличие проблем в этой области и поэтому обратился за помощью к УВКПЧ. |
Regarding prisons, the delegation noted that all new prison spaces will have in-cell sanitation. |
Что касается тюрем, то делегация отметила, что все новые тюремные здания будут оборудованы средствами санитарии внутри камер. |
Regarding Anti Retroviral therapy, the government of Swaziland procures the ARV drugs for the people who need them. |
Что касается анитретровирусной терапии, то правительство Свазиленда обеспечивает АРВ-препаратами лиц, испытывающих в них потребность. |
Regarding domestic violence, appropriate legislation was in place to address the issue. |
Что касается насилия в семье, то существует соответствующее законодательство, посвященное этому вопросу. |
Regarding the question on prisons, the Government had mandated the implementation of a rehabilitation programme to reduce recidivism. |
Что касается вопроса о тюрьмах, то правительство поручило соответствующим органам реализацию программы реабилитации в целях сокращения рецидивов. |
Regarding the other instruments the procedures for their ratification are underway within the relevant institutions. |
Что касается других договоров, то в соответствующих учреждениях уже начата процедура их ратификации. |
Regarding the right to work, the Government had signed the National Pact for Decent Work with the main workers and employers organizations. |
Что касается права на труд, то правительство подписало с основными организациями трудящихся и работодателей Национальный пакт о достойных условиях труда. |