Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding recommendation 16, office consolidation often failed to reduce transaction costs and did not lead automatically to coherence of policy or action. Что касается рекомендации 16, то слияние отделений разных организаций далеко не всегда ведет к сокращению оперативных издержек и не приводит автоматически к согласованному осуществлению политики или деятельности.
Regarding paragraph 8 of the report, OIC shared the Secretary-General's emphasis on poverty reduction strategies, which needed to be results-oriented and favour the poor. Что касается пункта 8 этого доклада, то ОИК поддерживает сделанный Генеральным секретарем акцент на осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты, которые должны быть ориентированы на результаты и в первую очередь учитывать интересы неимущих.
Regarding the Ethiopia-Eritrea dispute, we call on both parties fully to respect the Algiers Accord and to implement the Boundary Commission's decision. Что касается конфликта между Эфиопией и Эритреей, то мы призываем обе стороны полностью соблюдать Алжирское соглашение и претворить в жизнь решения Комиссии по установлению границ.
Regarding the legislative structure, in accordance with recommendations made in the 1998 Modern House report, a new electoral system was instituted for the General Fono. Что касается законодательной структуры, то в соответствии с рекомендациями, содержавшимися в докладе «Новый дом Токелау» за 1998 год, была введена в действие новая система выборов в Генеральный фоно.
Regarding financing for development, we support the timetable set out in the Secretary-General's report to achieve what has already been agreed by 2015. Что касается вопроса о финансировании в интересах развития, мы поддерживаем установленные в докладе Генерального секретаря сроки для достижения целей, которые уже определены на 2015 год.
Regarding WTO negotiations under the Doha work programme, there was universal concern about the inability to come to agreement at the Cancún ministerial meeting of WTO held in September 2003. Что касается переговоров ВТО в рамках принятой в Дохе программы работы, то здесь наблюдается всеобщая обеспокоенность относительно того, что на Канкунском совещании ВТО на уровне министров, состоявшемся в сентябре 2003 года, не удалось прийти к соглашению.
Regarding the new performance management system, she noted that it had been introduced in 2003 and mainstreamed into day-to-day management of the organization. Что касается новой системы управления служебной деятельностью, то она отметила, что эта система была введена в действие в 2003 году и используется в повседневном управлении организацией.
Regarding funding, several countries have been successful in mobilizing additional resources and protecting expenditures for the four areas identified in "A world fit for children". Что касается вопросов финансирования, то ряд стран добились успеха в деле мобилизации дополнительных ресурсов и контроля за расходованием средств в четырех областях, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Regarding training delivered by the Secretariat, data on the gender of participants were provided for 94 per cent of 3,058 training courses, seminars and workshops reported by 22 programmes. Что касается профессиональной подготовки, организованной Секретариатом, то по 94 процентам из 3058 учебных курсов, семинаров и практикумов, информация о которых была представлена 22 программами, поступили данные об участии женщин и мужчин.
Regarding crime, while rates were low compared to what he referred to as regional trends, major efforts were being made to strengthen the police force. Что касается преступности, то хотя по сравнению с соответствующими региональными тенденциями, как выразился губернатор, ее уровень на островах ниже, предпринимаются серьезные усилия для укрепления сил полиции.
Regarding the development of cooperative activity that would enhance secure and sustainable access to and the use of space for peaceful purposes, two areas merit special consideration in our view. Что касается развития совместной деятельности, которая способствовала бы безопасному и стабильному доступу к космосу и его использованию в мирных целях, то здесь, на наш взгляд, особого внимания заслуживают две области.
Regarding lists of people covered by a travel restriction, the Swedish authorities responsible for issuing visas are informed of these immediately. Что касается списков лиц, подпадающих под действие ограничений на перемещение, то шведские органы, отвечающие за выдачу виз, были незамедлительно уведомлены о содержании этих списков.
Regarding urban and peri-urban areas, the UNESCO World Network of Biosphere Reserves promotes green belts around cities, and the World Heritage Convention supports the conservation of valuable city environments. Что касается городских и полугородских районов, то Всемирная сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО выступает с идеей создания зеленых поясов вокруг городов, а в Конвенции о мировом наследии получила поддержку идея сохранения имеющей ценность городской среды.
Regarding cooperation with international agencies, the Board appreciated that SIAP and FAO had stepped up their collaboration and were actively seeking ways of expanding and strengthening it. Что касается сотрудничества с международными учреждениями, Совет выразил признательность СИАТО и ФАО за то, что они усилили взаимодействие друг с другом и активно искали пути и средства его расширения и углубления.
Regarding the sociocultural dimension of human trafficking, UNESCO has documented that traffickers exploit traditional beliefs and practices, such as voodoo rituals, to subjugate their victims. Что касается социально-культурного измерения торговли людьми, то ЮНЕСКО документально показала, что торговцы людьми используют традиционные верования и обычаи, такие, как культ вуду, для порабощения своих жертв.
Regarding the CD specifically, I consider it useful to make the following brief observations, on the basis of the most frequently asked questions. Что касается конкретно Конференции по разоружению, то, как мне представляется, было бы полезно, исходя из чаще всего задаваемых вопросов, кратко сформулировать следующие замечания.
Regarding paragraph 9, it had taken the establishment of commissions and working groups to refer to the national and regional levels, with no financial impact for the United Nations system. Что касается пункта 9 постановляющей части, то его делегация понимает его так, что комиссии и рабочие группы должны учреждаться на национальном и региональном уровнях и что это не приведет к финансовым последствиям для системы Организации Объединенных Наций.
Regarding the frequent absence of judges, the European Union shared the Advisory Committee's view that judicial activities should have priority over public relations activities. Что касается частого отсутствия судей, то Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета о том, что судейской работе надлежит уделять больше внимания, чем контактам с общественностью.
Regarding individual peacekeeping operations, budgets for the financial period beginning 1 July 2003 have now been prepared using a results-based format along with aggregated resource data. Что касается отдельных операций по поддержанию мира, то в настоящее время подготовлены бюджеты на финансовый период, начинающийся 1 июля 2003 года, с использованием ориентированного на конкретные результаты формата наряду с обобщенными данными по ресурсам.
Regarding air operations regulations, upon request, the Advisory Committee was briefed on the changes in the policy for transporting passengers and cargo. Что касается положений, регламентирующих использование воздушного транспорта, то Комитету в ответ на его просьбу была представлена краткая информация об изменениях в политике перевозки пассажиров и грузов.
Regarding the confluence approach, she noted that appraisal was based on three elements, that is, team performance, personal achievement and staff development. Что касается подхода, основанного на совокупности элементов, то она отметила, что оценка основывается на трех элементах: коллективная работа, индивидуальные достижения и повышение квалификации.
Regarding measures decided by the Security Council against Al Qaeda and the Taliban, Switzerland has applied them integrally from the start. Что касается мер Совета Безопасности по борьбе с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», то Швейцария с самого начала применяет их комплексным образом.
Regarding the presidential statement issued today concerning small arms, I must, however, confess that in our view the text is somewhat voluminous and therefore unnecessarily cumbersome to comprehend. Вместе с тем, что касается принятого сегодня заявления Председателя по вопросу о стрелковом оружии, то я должен признать, что, на наш взгляд, его текст является слишком объемным и поэтому его трудно воспринимать.
Regarding these corridors, they continued to represent priority lines requiring full and effective implementation according to the modernization plans envisaged in the countries. Что касается этих коридоров, то они по-прежнему представляют собой приоритетные соединения, которые необходимо полностью и эффективным образом ввести в строй в соответствии с планами модернизации, разработанными в соответствующих странах.
Regarding UNIDO's contribution to the System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control, the African Group believed that an integrated industrial development approach could contribute to reducing illicit crops. Что касается вклада ЮНИДО в Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, то Группа африканских государств считает, что применение комплексного подхода к вопросам промышленного развития могло бы способ-ствовать сокращению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений.