| No Party was in non-compliance regarding halons. | Что касается галонов, то ни одна Сторона не оказалась в состоянии несоблюдения. |
| Promoting inclusivity can involve difficult choices and trade-offs regarding urgency, representativeness, effectiveness and legitimacy. | Поощрение всеохватности может быть связано с трудными выборами и компромиссами в том, что касается безотлагательности, представительности, эффективности и законности. |
| Copyright regimes are formally neutral regarding the language of a work. | Режимы охраны авторских прав с формальной точки зрения являются нейтральными в том, что касается языка произведения. |
| Additionally, social bodies are informed of citizens' rights and responsibilities regarding social security. | Кроме того, представителей различных социальных групп информируют о правах и обязанностях граждан в том, что касается социального страхования. |
| Shortcomings regarding payments and payment documentation were noted in 14 audit reports. | В 14 докладах о ревизии были отмечены недостатки в том, что касается платежей и представления документации о платежах. |
| There are no legal differences between spouses regarding choice of profession or occupation. | Закон не устанавливает различий между супругами в том, что касается выбора профессии или рода занятий. |
| These second-generation projects are producing interesting lessons regarding capacity-building and planning for immediate post-conflict elections. | Эти проекты «второго поколения» позволяют извлечь поучительные уроки в том, что касается создания потенциала и планирования проведения выборов сразу же после прекращения конфликта. |
| The situation regarding financing for development is critical. | Что касается финансирования в целях развития, то положение здесь критическое. |
| There is another point regarding fissile material stockpiles and the danger of nuclear terrorism. | Но тут есть и еще один аспект в том, что касается запасов расщепляющегося материала и опасности ядерного терроризма. |
| Montreau had a very narrow world view, specifically regarding acceptance of patriarchal realities. | Монтро имела очень узкий взгляд на мир, а особенно на то, что касается принятия патриархальной реальности. |
| The State has two obligations regarding violations of and crimes against human rights. | Что касается нарушений прав человека, а также тех преступлений, которые затрагивают такие права, то государство имеет двойное обязательство. |
| There are potential advantages of programmes, especially regarding impact analysis. | У программ имеются потенциальные преимущества, особенно в том, что касается анализа воздействия. |
| The United Nations has a rather weighty responsibility regarding the demands of development. | На Организацию Объединенных Наций ложится весьма тяжкий груз ответственности в том, что касается задач развития. |
| Details regarding alternative forms of contracting would be provided during future informal consultations. | Что касается альтернативных методов предоставления контрактов, то в ходе неофициальных консультаций будут представлены разъяснения в этой связи. |
| The agreement is outdated regarding financial provisions, privileges and immunities. | Это соглашение изжило себя в том, что касается финансовых положений, привилегий и иммунитетов. |
| The Special Rapporteur monitors the situation regarding her mandate and selectively releases press statements where appropriate. | Специальный докладчик отслеживает ситуацию в том, что касается ее мандата, и при необходимости выпускает на селективной основе пресс-релизы. |
| There are no distinctions between married and unmarried women regarding maintenance. | Что касается содержания, никакого различия между замужними и незамужними женщинами не проводится. |
| National practices may differ considerably regarding the institutions and bodies involved. | Национальная практика может весьма отличаться, в том что касается участвующих институтов и органов. |
| There are also no formal gender differences regarding family reunification. | Не существует также формальных различий между женщинами и мужчинами в том, что касается воссоединения семей. |
| The organizations should review the current situation regarding any undocumented forestry activities relating to their objectives. | Организациям следует рассмотреть текущее положение дел, в том что касается любых недокументированных лесохозяйственных операций, с учетом целей их деятельности. |
| Other amendments were proposed, notably regarding paternity suits. | Предусмотрены и другие изменения, в частности в том, что касается установления отцовства. |
| This will continue, e.g. regarding a field office in Basrah. | Это содействие будет продолжаться, в частности в том, что касается полевого отделения в Басре. |
| Delegates did not reach consensus regarding the effectiveness of performance requirements. | Делегаты не достигли единого мнения в том, что касается действенности требований к доле местной стоимости. |
| The picture regarding goal 7 is mixed. | Картина положения дел в том, что касается достижения цели 7, противоречива. |
| The Office is leading by example regarding improved geographic and gender balance. | Канцелярия служит примером для остальных подразделений в том, что касается географического и гендерного баланса. |