Your government thinks it can dictate protocol regarding Stargate technology. |
Ваше правительство, похоже, считает, что может диктовать нам условия относительно технологий, получаемых через Звёздные Врата. |
He emphasized that the Headquarters Agreement only contained obligations regarding United Nations meetings. |
Он подчеркнул, что Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений содержит лишь обязательства относительно совещаний Организации Объединенных Наций. |
It made certain modifications regarding alimony between spouses. |
В частности, им вносится ряд изменений относительно алиментов между супругами. |
Explanations regarding that difference of interpretation would be appreciated. |
Г-н Кали Цай хотел бы получить разъяснения относительно этих различий в толковании. |
The study provided an appraisal standards matrix and recommendations regarding functional and software requirements. |
В результате этого исследования была выработана система критериев и были сформулированы рекомендации относительно функциональных требований и программного обеспечения. |
Lucky Luciano approaches Arnold Rothstein regarding heroin distribution. |
Лаки Лучано приближается к Арнольду Ротштейну, относительно распространения героина. |
To speak regarding the CAS rule application. |
Чтобы, выступить относительно применения правил спортивного арбитражного суда. |
Her wills regarding these scrolls terrified me, your holiness. |
Ее воля (завещание) относительно них перемещает испуганный я, ваша святость. |
Negotiations regarding appropriate preconditions and other policy matters are expected to continue throughout the year. |
Предполагается, что переговоры относительно соответствующих предварительных условий и по другим политическим вопросам будут продолжаться в течение всего года. |
He had one specific question regarding expulsion. |
Оратор хотел бы задать один конкретный вопрос относительно высылки. |
Any apprehension regarding their ill-treatment in custody was unwarranted. |
Любые утверждения относительно жестокого с ними обращения во время содержания под стражей являются необоснованными. |
It contained detailed information regarding the constitutional provisions concerning removal proceedings and criteria. |
В нем содержалась подробная информация относительно конституционных положений, касающихся процедур и критериев снятия с должности. |
Clarification was also requested regarding non-refoulement. |
Необходимо также разъяснение относительно отказа от принудительного возвращения. |
Documents Control: answers enquiries regarding documents. |
За справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией. |
Finland reported that it had no specific legislation regarding suppression of terrorism. |
Финляндия сообщила о том, что у нее нет никакого особого законодательства относительно подавления терроризма. |
These individuals must provide additional and more specific information regarding their motives and intentions. |
В этом смысле указанные лица также должны представить более подробные и конкретные сведения относительно своих мотивов и того, что они намеревались сделать. |
All reporting Parties provided information regarding education, training and public awareness activities. |
Все представившие материалы Стороны сообщили информацию относительно образования, профессиональной подготовки и деятельности по расширению осведомленности общественности. |
These included responses regarding nine of the urgent actions referred to in paragraph 281. |
К их числу относятся ответы относительно девяти случаев, требующих незамедлительных действий, о которых говорится в пункте 281. |
Output expected by the end of 2010: Decision regarding thermal containers. |
Результаты, ожидаемые к концу 2010 года: Принятие решения относительно контейнеров с тепловыми характеристиками. |
He asked if the Subcommittee had any suggestions regarding awareness-raising and training for prison staff. |
Он также хотел бы знать, есть ли у ППП предложения относительно просвещения и профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Clarification was also sought regarding the criteria that differentiated disguised expulsion from departure for economic or cultural reasons. |
Была также высказана просьба представить разъяснения относительно критериев, в соответствии с которыми проводится различие между замаскированной высылкой и отъездом по экономическим или культурным причинам. |
Information was sought regarding the Council's use of umbrella items. |
После этого была высказана просьба о предоставлении информации относительно использования Советом сводных пунктов повестки дня. |
The analysing group further noted resource mobilisation could be enhanced by providing more detailed budgetary information regarding unfunded costs. |
Анализирующая группа далее отметила, что мобилизация ресурсов могла бы быть упрочена за счет предоставления более детальной бюджетной информации относительно расходов, не подкрепленных фондами. |
Delegations wishing further information regarding bilateral requests should send their questions or enquiries to. |
Делегациям, желающим получить дополнительную информацию относительно заявок на проведение двусторонних встреч, следует направлять свои вопросы или запросы по адресу. |
However, complaints have persisted regarding delays in obtaining bandwidth and licenses for broadcast media. |
Тем не менее, продолжают поступать жалобы относительно задержек в получении осуществляющими вещание средствами массовой информации широкополосного доступа и лицензий. |