Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the suggestions by the Secretary-General some delegations noted that the negotiation of a definition of terrorism was an exclusive right of Member States. Что касается предложений Генерального секретаря, то некоторые делегации отметили, что ведение переговоров по определению терроризма является исключительным правом государств-членов.
Regarding career management, the WFP representative informed the members of the Commission that the first phase of the framework had just been finished. Что касается регулирования развития карьеры, то представитель ВПП информировала членов Комиссии о том, что недавно завершен первый этап внедрения системы.
Regarding Government procurement, the European Commission has proposed an annex to the General Agreement on Trade in Services, drawing on provisions in existing regional trade agreements. Что касается государственных закупок, то Европейская комиссия предложила приложение к Генеральному соглашению по торговле услугами, в основе которого лежат положения существующих региональных торговых соглашений.
Regarding the Special Mission to the Turks and Caicos Islands, he thanked the Chairman for including a representative of Fiji in the official delegation. Что касается Специальной миссии на острова Тёркс и Кайкос, то он благодарит Председателя за включение в состав официальной делегации представителя Фиджи.
Regarding the request contained in operative paragraph 8 of the draft resolution, additional resources to ensure the continuing operation and maintenance of the Register would be required. Что касается просьбы, содержащейся в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, потребуются дополнительные средства для обеспечения постоянного функционирования и ведения Регистра.
Regarding the adoption of the Optional Protocol, the Human Rights Commission constituted a successful medium for that purpose, and should expedite the process. Что касается принятия Факультативного протокола, то Комиссия по правам человека является для этого эффективным механизмом и должна ускорить этот процесс.
Regarding the relationship between incitement to social hatred and terrorism in Estonian legislation, the relevant definitions were provided for in different articles of the Penal Code and carried different sanctions. Что касается связи между разжиганием социальной ненависти и терроризмом, соответствующие определения содержатся в различных статьях Уголовного кодекса, в которых предусматриваются разные наказания.
Regarding the shortage of prison cells, it was surprising that adequate resources were not in place to deal with the problem more satisfactorily. Что касается нехватки тюремных помещений, то вызывает удивление отсутствие необходимых ресурсов для более удовлетворительного решения этой проблемы.
Regarding the draft final declaration, the sections on compliance, mines other than anti-personnel mines and explosive remnants of war had yet to be completed. Что касается проекта заключительной декларации, то остается завершить части, касающиеся соблюдения; мин, отличных от противопехотных; и взрывоопасных пережитков войны.
Regarding stockpiles, at the close of the Nairobi Summit, 16 States parties had not yet completed the destruction of stockpiled mines. Что касается запасов, то на закрытие Найробийского саммита уничтожение накопленных мин еще не завершили 16 государств-участников.
Regarding Serbia, there was a need to resolve property issues and to create conditions conducive for returnees to return and stay. Что касается Сербии, то существует необходимость в решении проблем собственности и создании благоприятных условий для возвращения и постоянного проживания репатриантов.
Regarding documentation, the Assembly had requested Member States to exercise restraint in making requests for new reports and to opt for integrated reports instead. Что касается документации, то Ассамблея просила государства-члены проявлять сдержанность в своих просьбах о новых докладах и отдавать предпочтение комплексным докладам.
Regarding programme 24, she welcomed the recommendations made by CPC, including with regard to equitable geographic distribution and representation, as reflecting the wishes of the General Assembly. Что касается программы 24, то она приветствует рекомендации КПК, в том числе касающиеся справедливого географического распределения и представительства, что отражает пожелания Генеральной Ассамблеи.
Regarding draft article 18, there was a need for further discussion as to how self-defence would apply in relation to an international organization. Что касается проекта статьи 18, то существует необходимость дальнейшего обсуждения того, каким образом самооборона будет применяться в отношении международной организации.
Regarding the Versailles Peace Conference, the Vatican believed that the economic conditions imposed on Germany were too harsh and threatened the European economic stability as a whole. Что касается Парижской мирной конференции, то Ватикан считал, что экономические условия, наложенные на Германию были слишком жёсткими и угрожали всей европейской экономической стабильности.
Regarding the tonal quality of the score, Elfman stated, We're going to take an approach that's old school but not self-consciously old-fashioned. Что касается тональной оценки качества, Эльфман заявил: «Мы собираемся использовать подход, который является старой школой, но не самосознательно старомодным.
Regarding the continuation, or the withdrawal of nursing care of a patient, the situation is less clear, say the authors of the report. Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада.
Regarding article 7 of the Convention, very few details had been provided on education, culture and information with a view to combating racial discrimination. Что касается статьи 7 Конвенции, то были представлены весьма скудные сведения об образовании, культуре и информации с целью борьбы с расовой дискриминацией.
Regarding other communications, the Special Rapporteurs recommended to the Committee that the communications be declared inadmissible without forwarding them to the State party. Что касается других сообщений, то специальные докладчики рекомендовали Комитету признать эти сообщения неприемлемыми без обращения к государству-участнику.
Regarding other elements of UNAMIR, 26 of the 50 members of the projected Medical Platoon have been deployed. Что касается других элементов МООНПР, то на места прибыли 26 из 50 членов медицинского взвода.
Regarding equal opportunities for women to represent Bangladesh at the international level, the representative said that such a need had been recognized by the Government. Что касается равных возможностей для женщин представлять Бангладеш на международном уровне, то представитель указала, что потребность в этом прямо не признавалась правительством.
Regarding the issue of supernumeraries, his delegation wondered if there was a connection between maintaining supernumerary staff and the use of outside consultants by the Secretariat. Что касается вопроса о сверхштатных сотрудниках, то его делегация спрашивает, существует ли связь между сохранением сверхштатного персонала и использованием Секретариатом внешних консультантов.
Regarding applicable penalties, she noted with satisfaction that there was no capital punishment envisaged, since such punishment was prohibited by the Slovenian Constitution. Что касается применимых наказаний, то она с удовлетворением отмечает, что в проекте статута не предусматривается смертная казнь, запрещенная конституцией Словении.
Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. Что касается применимого права и юрисдикции суда, то устав должен удовлетворять требованиям точности и четкости в уголовном процессе.
Regarding procedure, provisions should be adopted which guaranteed a fair trial with full due process and ensured the rights of defence of suspects and accused persons. Что касается процедуры, то следует принять положения, гарантирующие справедливый суд с соблюдением должного процесса и обеспечением прав защиты подозреваемых и обвиняемых лиц.