Regarding the suggestions by the Secretary-General some delegations noted that the negotiation of a definition of terrorism was an exclusive right of Member States. |
Что касается предложений Генерального секретаря, то некоторые делегации отметили, что ведение переговоров по определению терроризма является исключительным правом государств-членов. |
Regarding career management, the WFP representative informed the members of the Commission that the first phase of the framework had just been finished. |
Что касается регулирования развития карьеры, то представитель ВПП информировала членов Комиссии о том, что недавно завершен первый этап внедрения системы. |
Regarding Government procurement, the European Commission has proposed an annex to the General Agreement on Trade in Services, drawing on provisions in existing regional trade agreements. |
Что касается государственных закупок, то Европейская комиссия предложила приложение к Генеральному соглашению по торговле услугами, в основе которого лежат положения существующих региональных торговых соглашений. |
Regarding the Special Mission to the Turks and Caicos Islands, he thanked the Chairman for including a representative of Fiji in the official delegation. |
Что касается Специальной миссии на острова Тёркс и Кайкос, то он благодарит Председателя за включение в состав официальной делегации представителя Фиджи. |
Regarding the request contained in operative paragraph 8 of the draft resolution, additional resources to ensure the continuing operation and maintenance of the Register would be required. |
Что касается просьбы, содержащейся в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, потребуются дополнительные средства для обеспечения постоянного функционирования и ведения Регистра. |
Regarding the adoption of the Optional Protocol, the Human Rights Commission constituted a successful medium for that purpose, and should expedite the process. |
Что касается принятия Факультативного протокола, то Комиссия по правам человека является для этого эффективным механизмом и должна ускорить этот процесс. |
Regarding the relationship between incitement to social hatred and terrorism in Estonian legislation, the relevant definitions were provided for in different articles of the Penal Code and carried different sanctions. |
Что касается связи между разжиганием социальной ненависти и терроризмом, соответствующие определения содержатся в различных статьях Уголовного кодекса, в которых предусматриваются разные наказания. |
Regarding the shortage of prison cells, it was surprising that adequate resources were not in place to deal with the problem more satisfactorily. |
Что касается нехватки тюремных помещений, то вызывает удивление отсутствие необходимых ресурсов для более удовлетворительного решения этой проблемы. |
Regarding the draft final declaration, the sections on compliance, mines other than anti-personnel mines and explosive remnants of war had yet to be completed. |
Что касается проекта заключительной декларации, то остается завершить части, касающиеся соблюдения; мин, отличных от противопехотных; и взрывоопасных пережитков войны. |
Regarding stockpiles, at the close of the Nairobi Summit, 16 States parties had not yet completed the destruction of stockpiled mines. |
Что касается запасов, то на закрытие Найробийского саммита уничтожение накопленных мин еще не завершили 16 государств-участников. |
Regarding Serbia, there was a need to resolve property issues and to create conditions conducive for returnees to return and stay. |
Что касается Сербии, то существует необходимость в решении проблем собственности и создании благоприятных условий для возвращения и постоянного проживания репатриантов. |
Regarding documentation, the Assembly had requested Member States to exercise restraint in making requests for new reports and to opt for integrated reports instead. |
Что касается документации, то Ассамблея просила государства-члены проявлять сдержанность в своих просьбах о новых докладах и отдавать предпочтение комплексным докладам. |
Regarding programme 24, she welcomed the recommendations made by CPC, including with regard to equitable geographic distribution and representation, as reflecting the wishes of the General Assembly. |
Что касается программы 24, то она приветствует рекомендации КПК, в том числе касающиеся справедливого географического распределения и представительства, что отражает пожелания Генеральной Ассамблеи. |
Regarding draft article 18, there was a need for further discussion as to how self-defence would apply in relation to an international organization. |
Что касается проекта статьи 18, то существует необходимость дальнейшего обсуждения того, каким образом самооборона будет применяться в отношении международной организации. |
Regarding the Versailles Peace Conference, the Vatican believed that the economic conditions imposed on Germany were too harsh and threatened the European economic stability as a whole. |
Что касается Парижской мирной конференции, то Ватикан считал, что экономические условия, наложенные на Германию были слишком жёсткими и угрожали всей европейской экономической стабильности. |
Regarding the tonal quality of the score, Elfman stated, We're going to take an approach that's old school but not self-consciously old-fashioned. |
Что касается тональной оценки качества, Эльфман заявил: «Мы собираемся использовать подход, который является старой школой, но не самосознательно старомодным. |
Regarding the continuation, or the withdrawal of nursing care of a patient, the situation is less clear, say the authors of the report. |
Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада. |
Regarding article 7 of the Convention, very few details had been provided on education, culture and information with a view to combating racial discrimination. |
Что касается статьи 7 Конвенции, то были представлены весьма скудные сведения об образовании, культуре и информации с целью борьбы с расовой дискриминацией. |
Regarding other communications, the Special Rapporteurs recommended to the Committee that the communications be declared inadmissible without forwarding them to the State party. |
Что касается других сообщений, то специальные докладчики рекомендовали Комитету признать эти сообщения неприемлемыми без обращения к государству-участнику. |
Regarding other elements of UNAMIR, 26 of the 50 members of the projected Medical Platoon have been deployed. |
Что касается других элементов МООНПР, то на места прибыли 26 из 50 членов медицинского взвода. |
Regarding equal opportunities for women to represent Bangladesh at the international level, the representative said that such a need had been recognized by the Government. |
Что касается равных возможностей для женщин представлять Бангладеш на международном уровне, то представитель указала, что потребность в этом прямо не признавалась правительством. |
Regarding the issue of supernumeraries, his delegation wondered if there was a connection between maintaining supernumerary staff and the use of outside consultants by the Secretariat. |
Что касается вопроса о сверхштатных сотрудниках, то его делегация спрашивает, существует ли связь между сохранением сверхштатного персонала и использованием Секретариатом внешних консультантов. |
Regarding applicable penalties, she noted with satisfaction that there was no capital punishment envisaged, since such punishment was prohibited by the Slovenian Constitution. |
Что касается применимых наказаний, то она с удовлетворением отмечает, что в проекте статута не предусматривается смертная казнь, запрещенная конституцией Словении. |
Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. |
Что касается применимого права и юрисдикции суда, то устав должен удовлетворять требованиям точности и четкости в уголовном процессе. |
Regarding procedure, provisions should be adopted which guaranteed a fair trial with full due process and ensured the rights of defence of suspects and accused persons. |
Что касается процедуры, то следует принять положения, гарантирующие справедливый суд с соблюдением должного процесса и обеспечением прав защиты подозреваемых и обвиняемых лиц. |