Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the functions, powers and responsibilities, the year 2010 has shown limited progress concerning the uptake of Joint Inspection Unit recommendations by Member States. Что касается функций, полномочий и обязанностей, то 2010 год показал недостаточность прогресса в области восприятия государствами-членами рекомендаций ОИГ.
Regarding the national and regional regulatory development, he invited the representatives of the Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections. Что касается развития национальной и региональной регулятивной базы, то он предложил представителям Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза обновить свои соответствующие разделы.
Regarding the reconfiguration of the MONUC mandate, I recommend that the protection of civilians remain at the top of the Mission's priorities. Что касается реконфигурации мандата МООНДРК, то я рекомендую, чтобы самой первоочередной задачей из всех задач Миссии оставалась защита гражданских лиц.
Regarding the further work, the representative of Norway recommended that an effect-oriented approach also be made use of to analyse other possible environmental endpoints. Что касается дальнейшей работы, то представитель Норвегии рекомендовал также использовать ориентированный на воздействие подход с целью анализа других возможных критических экологических параметров.
Regarding resources, despite the recent downturn, UNICEF has continued to improve its financial position, thanks in large part to the support of its donors. Что касается ресурсов, то, несмотря на недавний спад, ЮНИСЕФ продолжает улучшать свое финансовое положение - в значительной степени благодаря поддержке доноров.
Regarding parliamentary supervision, the president or members of the Human Rights Inquiry Commission of the Parliament or research commissions can visit and inspect prisons. Что касается парламентского надзора, то Председатель или члены Следственной парламентской комиссии по нарушениям прав человека или исследовательских комиссий могут посещать и инспектировать тюрьмы.
Regarding abortion, Colombia had moved from a total ban to recognition of the right to voluntary termination of pregnancy in certain circumstances. Что касается абортов, то Колумбия прошла путь от их полного запрета до признания права на добровольное прерывание беременности при определенных обстоятельствах.
Regarding the mandate, it was important to set out clearly the aim of the work to be done. Что касается мандата, то важно четко изложить цель работы, которая подлежит проведению.
Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет.
Regarding the veto and its use in the Security Council, a clear framework of reference must be established to restrict its use exclusively to exceptional circumstances. Что касается права вето и его применения в Совете Безопасности, то для ограничения его использования исключительно чрезвычайными обстоятельствами нужно разработать четкие стандарты.
Regarding social issues, Egypt has put the welfare of the child at the heart of its social and economic development. Что касается социальных вопросов, то в процессе социально-экономического развития наша страна уделяет главное внимание благополучию ребенка.
Regarding the Afghan Transit Trade Agreement, a revised version of that agreement was approved by the Government of Afghanistan in June 2008, for possible review by the authorities of Pakistan. Что касается Соглашения об афганской транзитной торговле, то пересмотренный вариант этого соглашения был одобрен правительством Афганистана в июне 2008 года для возможного рассмотрения пакистанскими властями.
9.4 Regarding the claims under article 5 of the Covenant, the Committee finds that this provision does not give rise to any separate individual right. 9.4 Что касается утверждений по статье 5 Пакта, то Комитет считает, что данное положение не создает какого-либо отдельного индивидуального права.
Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. Что касается основных свобод, то Швейцария подчеркнула религиозное разнообразие страны и усилия по обеспечению мирного сосуществования различных религиозных общин, без дискриминации или исключения.
Regarding the right to freedom of association, AI called on the UAE to bring laws governing NGOs in line with international human rights law and standards. Что касается права на свободу ассоциации, МА призвала ОАЭ привести законы, регулирующие деятельность НПО, в соответствие с международными правозащитными нормами и стандартами.
Regarding the remaining international instruments, the process of harmonization of the positions of relevant institutions was under way, with a view to their ratification. Что касается других международных договоров, то с целью их ратификации начат процесс согласования позиций соответствующих учреждений.
Regarding religious minorities in particular, stigmatization and negative profiling were hampering the exercise of their fundamental human rights to manifest and practice their religions. В частности, что касается религиозных меньшинств, стигматизация и негативное профилирование препятствуют осуществлению их основных прав человека на вероисповедание и отправление религиозных обрядов.
Regarding vendors, the Secretary-General's note highlighted the steps already being taken in line with the recommendations of the Task Force. Что касается поставщиков, то в записке Генерального секретаря приводится информация о мерах, которые уже принимаются по рекомендациям Целевой группы.
2.1 Regarding the general supervision of the implementation of this Settlement, the ICR shall: 2.1 Что касается общего надзора за осуществлением настоящего Плана урегулирования, то МГП:
Regarding the latter, it also refers to the Government's commitments in the National Gender Policy (see para. 186). Что касается последнего, то в докладе также упоминаются обязательства правительства в рамках Национальной гендерной политики (см. пункт 186).
Regarding draft Article 18 paragraph 2 one scholar noted that the activities of armed forces during an armed conflict were always governed by international humanitarian law. Что касается пункта 2 статьи 18, то один ученый отметил, что действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта всегда регулируются международным гуманитарным правом.
Regarding subparagraph (c), the value of qualified audit certification is attributable mainly to non-compliance with procurement procedures and the lack of supporting documentation for payments. Что касается подпункта (с), то содержащиеся в актах ревизии оговорки обусловлены главным образом несоблюдением процедур закупок и отсутствием подтверждающей документации по платежам.
Regarding the conditions of detention, the source affirms that the Government's response arguing sovereign immunity and military discretion is not compatible with the State's international human rights obligations. Что касается условий содержания под стражей, источник подтверждает, что ссылка правительства в своем ответе на суверенный иммунитет и соображения военной необходимости противоречит международным правозащитным обязательствам государства.
Regarding the average durations of the individual steps in the procedure: Что касается средней продолжительности отдельных этапов процедуры:
Regarding the alleged seizure of materials in the case file, the State party claims that the materials in question were contentious accounting records. Что касается заявлений о конфискации материалов по данному делу, то государство-участник утверждает, что соответствующими материалами являлись спорные бухгалтерские отчеты.