| Regarding the functions, powers and responsibilities, the year 2010 has shown limited progress concerning the uptake of Joint Inspection Unit recommendations by Member States. | Что касается функций, полномочий и обязанностей, то 2010 год показал недостаточность прогресса в области восприятия государствами-членами рекомендаций ОИГ. |
| Regarding the national and regional regulatory development, he invited the representatives of the Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections. | Что касается развития национальной и региональной регулятивной базы, то он предложил представителям Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза обновить свои соответствующие разделы. |
| Regarding the reconfiguration of the MONUC mandate, I recommend that the protection of civilians remain at the top of the Mission's priorities. | Что касается реконфигурации мандата МООНДРК, то я рекомендую, чтобы самой первоочередной задачей из всех задач Миссии оставалась защита гражданских лиц. |
| Regarding the further work, the representative of Norway recommended that an effect-oriented approach also be made use of to analyse other possible environmental endpoints. | Что касается дальнейшей работы, то представитель Норвегии рекомендовал также использовать ориентированный на воздействие подход с целью анализа других возможных критических экологических параметров. |
| Regarding resources, despite the recent downturn, UNICEF has continued to improve its financial position, thanks in large part to the support of its donors. | Что касается ресурсов, то, несмотря на недавний спад, ЮНИСЕФ продолжает улучшать свое финансовое положение - в значительной степени благодаря поддержке доноров. |
| Regarding parliamentary supervision, the president or members of the Human Rights Inquiry Commission of the Parliament or research commissions can visit and inspect prisons. | Что касается парламентского надзора, то Председатель или члены Следственной парламентской комиссии по нарушениям прав человека или исследовательских комиссий могут посещать и инспектировать тюрьмы. |
| Regarding abortion, Colombia had moved from a total ban to recognition of the right to voluntary termination of pregnancy in certain circumstances. | Что касается абортов, то Колумбия прошла путь от их полного запрета до признания права на добровольное прерывание беременности при определенных обстоятельствах. |
| Regarding the mandate, it was important to set out clearly the aim of the work to be done. | Что касается мандата, то важно четко изложить цель работы, которая подлежит проведению. |
| Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. | Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет. |
| Regarding the veto and its use in the Security Council, a clear framework of reference must be established to restrict its use exclusively to exceptional circumstances. | Что касается права вето и его применения в Совете Безопасности, то для ограничения его использования исключительно чрезвычайными обстоятельствами нужно разработать четкие стандарты. |
| Regarding social issues, Egypt has put the welfare of the child at the heart of its social and economic development. | Что касается социальных вопросов, то в процессе социально-экономического развития наша страна уделяет главное внимание благополучию ребенка. |
| Regarding the Afghan Transit Trade Agreement, a revised version of that agreement was approved by the Government of Afghanistan in June 2008, for possible review by the authorities of Pakistan. | Что касается Соглашения об афганской транзитной торговле, то пересмотренный вариант этого соглашения был одобрен правительством Афганистана в июне 2008 года для возможного рассмотрения пакистанскими властями. |
| 9.4 Regarding the claims under article 5 of the Covenant, the Committee finds that this provision does not give rise to any separate individual right. | 9.4 Что касается утверждений по статье 5 Пакта, то Комитет считает, что данное положение не создает какого-либо отдельного индивидуального права. |
| Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. | Что касается основных свобод, то Швейцария подчеркнула религиозное разнообразие страны и усилия по обеспечению мирного сосуществования различных религиозных общин, без дискриминации или исключения. |
| Regarding the right to freedom of association, AI called on the UAE to bring laws governing NGOs in line with international human rights law and standards. | Что касается права на свободу ассоциации, МА призвала ОАЭ привести законы, регулирующие деятельность НПО, в соответствие с международными правозащитными нормами и стандартами. |
| Regarding the remaining international instruments, the process of harmonization of the positions of relevant institutions was under way, with a view to their ratification. | Что касается других международных договоров, то с целью их ратификации начат процесс согласования позиций соответствующих учреждений. |
| Regarding religious minorities in particular, stigmatization and negative profiling were hampering the exercise of their fundamental human rights to manifest and practice their religions. | В частности, что касается религиозных меньшинств, стигматизация и негативное профилирование препятствуют осуществлению их основных прав человека на вероисповедание и отправление религиозных обрядов. |
| Regarding vendors, the Secretary-General's note highlighted the steps already being taken in line with the recommendations of the Task Force. | Что касается поставщиков, то в записке Генерального секретаря приводится информация о мерах, которые уже принимаются по рекомендациям Целевой группы. |
| 2.1 Regarding the general supervision of the implementation of this Settlement, the ICR shall: | 2.1 Что касается общего надзора за осуществлением настоящего Плана урегулирования, то МГП: |
| Regarding the latter, it also refers to the Government's commitments in the National Gender Policy (see para. 186). | Что касается последнего, то в докладе также упоминаются обязательства правительства в рамках Национальной гендерной политики (см. пункт 186). |
| Regarding draft Article 18 paragraph 2 one scholar noted that the activities of armed forces during an armed conflict were always governed by international humanitarian law. | Что касается пункта 2 статьи 18, то один ученый отметил, что действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта всегда регулируются международным гуманитарным правом. |
| Regarding subparagraph (c), the value of qualified audit certification is attributable mainly to non-compliance with procurement procedures and the lack of supporting documentation for payments. | Что касается подпункта (с), то содержащиеся в актах ревизии оговорки обусловлены главным образом несоблюдением процедур закупок и отсутствием подтверждающей документации по платежам. |
| Regarding the conditions of detention, the source affirms that the Government's response arguing sovereign immunity and military discretion is not compatible with the State's international human rights obligations. | Что касается условий содержания под стражей, источник подтверждает, что ссылка правительства в своем ответе на суверенный иммунитет и соображения военной необходимости противоречит международным правозащитным обязательствам государства. |
| Regarding the average durations of the individual steps in the procedure: | Что касается средней продолжительности отдельных этапов процедуры: |
| Regarding the alleged seizure of materials in the case file, the State party claims that the materials in question were contentious accounting records. | Что касается заявлений о конфискации материалов по данному делу, то государство-участник утверждает, что соответствующими материалами являлись спорные бухгалтерские отчеты. |