Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления.
Regarding customs operations, the UNDP-financed, automated system of customs data project (ASYCUDA) executed by UNCTAD ended in 1993. Что касается таможенных операций, то в 1993 году был завершен осуществлявшийся ЮНКТАД при финансовом участии ПРООН проект создания автоматизированной системы таможенных данных (АСТД).
Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины.
Regarding assistance to demobilized soldiers, a comprehensive programme catering to their needs is being studied using previous United Nations peace-keeping experience in other regions. Что касается помощи демобилизованным солдатам, то в настоящее время изучается всеобъемлющая программа, отвечающая их потребностям, и при этом используется предыдущий опыт Организации Объединенных Наций в поддержании мира в других регионах.
Regarding the possibility of setting time-limits and starting meetings without a quorum, the Committee would act appropriately in the light of progress during the session. Что касается возможности установления ограничения на время выступлений и открытия заседаний без соблюдения требования кворума, то Комитет будет действовать соответствующим образом, с учетом прогресса, достигнутого в ходе сессии.
Regarding the institutional issues, the January 1993 decision of the Standing Committee on ECDC emphasized that the pragmatic dialogue should be based on comprehensive and constantly updated data. Что касается организационных вопросов, то в решении, принятом Постоянным комитетом по ЭСРС в январе 1993 года, подчеркивалось, что прагматический диалог должен основываться на всесторонней и постоянно обновляемой информации.
Regarding the proposed transfer of 17 posts from Geneva to New York and Vienna, he asked what functions had previously been performed under those posts. Что касается предлагаемого перевода 17 должностей из Женевы в Нью-Йорк и в Вену, то он хотел бы выяснить, какие функции ранее выполняли сотрудники на этих должностях.
Regarding custody of children after divorce, she asked for more data about the criteria used in considering who should get custody and whether judges were trained to identify the more suitable parent. Что касается прав на детей после развода, то она хотела бы получить более подробную информацию относительно критериев, используемых при рассмотрении вопроса о том, кто получает права и проходят ли судьи подготовку в целях выявления более пригодного родителя.
Regarding the rights of detainees, the following provisions are contained in the Order: Что касается прав, находящихся под стражей лиц, в приказе по полиции содержатся следующие положения:
Regarding project personnel, the Office recruited 1,976 individual international consultants, 2,364 national professionals, 406 international experts and 2,411 local support staff. В том, что касается персонала по проектам, Управление наняло 1976 международных консультантов в индивидуальном качестве, 2364 национальных специалиста, 406 международных экспертов и 2411 местных вспомогательных сотрудников.
(a) Regarding indigenous policies, State governments must cease attempts of assimilation and integration. а) Что касается политики, проводимой в отношении коренных народов, то правительства должны прекратить свои попытки, направленные на ассимиляцию и интеграцию.
(c) Regarding eligibility of activities: с) что касается права на финансирование то:
Regarding technology, the Agenda must devise measures for facilitating access by developing countries to new and high technologies of critical importance for an interdependent rather than a subsidiary pattern of development. В том что касается передачи технологии, в Повестку дня должны быть включены меры, направленные на облегчение доступа развивающихся стран к новой и высокой технологии, представляющей особую важность для взаимозависимой, а не вспомогательной модели развития.
Regarding contributions of non-financial resources, we can accept further elaboration on the idea, but we would like to call for a very careful approach in this matter. Что касается выплат взносов в виде средств, не являющихся финансовыми, мы можем согласиться с необходимостью дальнейшей разработки этой идеи, однако мы хотели бы призвать к весьма осторожному подходу к данному вопросу.
Regarding the common system, the decisive role of the International Civil Service Commission (ICSC) in the current reform of human resources management could not be overemphasized. В том что касается общей системы, нет необходимости говорить о той определяющей роли, которую призвана играть Комиссия по международной гражданской службе в осуществляемой в настоящее время реформе управления людскими ресурсами.
Regarding the disabled, despite some progress in recent years, there were still obstacles to their full and equal participation in social development. Что касается инвалидов, то, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в последние годы, на пути всестороннего и равноправного участия в процессе социального развития по-прежнему остаются препятствия.
Regarding cooperation with UNDCP, there were two current projects involving UNDCP assistance, one for police and customs authorities and one relating to laboratories. Что касается сотрудничества с МПКНСООН, то в настоящее время осуществляются при помощи Программы два проекта, один из которых предназначен для таможенных властей и полиции, а другой - лабораторий.
Regarding the question of sustainability beyond December 1995 when UNDP support will terminate, the UNDP project document 18/ recommends that arrangements to absorb activities into the United Nations regular budget be made. Что касается вопроса о продолжении осуществления проекта после декабря 1995 года, когда ПРООН прекратит оказывать свою поддержку, то в проектном документе ПРООН 18/ содержится рекомендация относительно того, что было бы целесообразно предусмотреть переход на финансирование этой деятельности за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Regarding United Nations peace-keeping operations and related information activities, the Assistant Secretary-General stressed the importance of timely and "easy-to-understand" information material. Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними мероприятий в области информации, то помощник Генерального секретаря подчеркнул важность подготовки своевременных и "легких для понимания" информационных материалов.
Regarding cultural life, there are 2 professional theatres, 100 artistic troops and other institutions performing and functioning in Hungarian. Что касается культурной жизни, то имеется два профессиональных театра, 100 творческих коллективов и других учреждений, в которых языком общения является венгерский язык.
Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden-onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. Что касается реагирования на стихийные бедствия и внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, а также обеспечения готовности к ним, то Департамент стал использовать новые подходы к повышению эффективности и успешно начал осуществление ряда новаторских проектов.
Regarding violence against women, a special police station staffed entirely by women had been established to receive and investigate reports of maltreatment and abuses of women. Что касается насилия в отношении женщин, то было создано специальное полицейское отделение, полностью укомплектованное женщинами, для получения и расследования заявлений о плохом обращении или злоупотреблениях в отношении женщин.
Regarding article 3, the Income Tax Act 1995 gave equal rights to men and women, including married women, in declaring income and claiming deductions. Что касается статьи 3, то Закон о подоходном налоге 1995 года предоставляет равные права мужчинам и женщинам, включая замужних женщин, при декларировании доходов и заявках на налоговые льготы.
Regarding employment in public service, there were several special commissions which acted independently and whose decisions were subject to judicial review should any individual feel that his rights had been infringed. Что касается работы на государственной службе, то в стране функционирует ряд специальных комиссий, действующих на независимой основе, решения которых подлежат рассмотрению в судебных органах в тех случаях, когда то или иное лицо полагает, что его права были ущемлены.
Regarding the granting of government contracts to judges, he agreed that justice should be seen to be above suspicion and the new Government was seeking to discontinue the practice. З. Что касается предоставления судьям правительственных контрактов, то он разделяет мнение о том, что система правосудия должна быть вне подозрений; новое правительство прилагает усилия к тому, чтобы прекратить эту практику.