Regarding the environment, the highest concentrations of hexachlorobenzene were observed near point sources on the Great Lakes and connecting channels. |
Что касается окружающей среды, то наиболее высокие концентрации гексахлорбензола были отмечены вблизи точечных источников на Великих озерах и соединяющих их каналах. |
Regarding real estate markets, a presentation on securitization in Spain highlighted the measures undertaken there to protect securitized bonds from bankruptcy. |
Что касается рынков сельской недвижимости, то в докладе Испании, посвященном вопросам секьюритизации, основное внимание было посвящено мерам, предпринимаемым по защите секьюритизированных закладных от банкротства. |
Regarding the national system of water management, he said two decrees on water resources allocation had been adopted recently. |
Что касается национальной системы управления водными ресурсами, то г-н Сегарра говорит, что недавно были приняты два постановления, касающиеся отвода водных ресурсов. |
Regarding efforts in Louisiana, some notable developments include: |
Что касается усилий, осуществляемых в Луизиане, то к числу достойных упоминания относятся: |
Regarding the 2012 elections, the Chair strongly emphasized the importance of open dialogue and building trust between the parties and national electoral institutions. |
Что касается намеченных на 2012 год выборов, то Председатель самым настоятельным образом подчеркнул важность открытого диалога и укрепления доверия между партиями и национальными избирательными учреждениями. |
Regarding voting, the goal was to reach consensus but if necessary, a vote would be held. |
Что касается голосования, то цель заключается в том, чтобы достичь консенсуса, но при необходимости будет проведено голосование. |
Regarding HIV/AIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS will take over activities undertaken by MINURCAT and ensure sustainability of the achievements reached. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу возьмет на себя осуществление деятельности, которая ранее проводилась МИНУРКАТ, и обеспечит сохранение достигнутых результатов. |
Regarding efforts to build fair and comprehensive asylum systems, she mentioned UNHCR's intention to develop a quality initiatives programme for Latin America. |
Что касается усилий по созданию справедливых и всеобъемлющих систем предоставления убежища, то выступающая упомянула о намерении УВКБ разработать для стран Латинской Америки программу инициатив качества. |
Regarding disciplinary proceedings, GRECO found that some administrations lacked information on measures taken against staff and recommended that appropriate registry systems be established. |
Что касается дисциплинарных мер, то ГРЕКО установила, что некоторые административные аппараты не располагают информацией о мерах воздействия, принятых в отношении сотрудников, и рекомендовала внедрить соответствующие системы регистрации. |
Regarding prison conditions, it noted that high levels of crime and violence placed great pressure on its justice system. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, то она подчеркнула, что высокий уровень преступности и насилия оказывает значительное давление на судебную систему страны. |
Regarding police brutality, a new Police Act had introduced many reforms and was currently being implemented. |
Что касается жестокого обращения со стороны полицейских, то новый Закон о полиции предусматривает проведение многих реформ и в настоящее время претворяется в жизнь. |
Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. |
Что касается сроков содержания под стражей до суда, то новый закон о процессуальном кодексе и доказательствах установил предельные сроки такого содержания. |
Regarding the law governing International NGO's, its review is already on the level of the Senate. |
З. Что касается законодательства, регулирующего международные НПО, то его пересмотр в настоящее время уже проводится на уровне Сената. |
Regarding occupational risks, the International Labour Organization attributes about 1.4 million non-communicable disease-related fatalities to factors including exposure to hazards at work. |
Что касается профессиональных рисков, то, согласно Международной организации труда, примерно 1,4 миллиона смертей от неинфекционных болезней объясняются факторами, включая подверженность рискам на рабочем месте. |
Regarding elections observation, NEC has released a Code of Conduct for Observers and established a five-member Observation Committee. |
Что касается наблюдения за выборами, то Национальная избирательная комиссия выпустила Кодекс поведения для наблюдателей и создала Комитет по наблюдению в составе пяти членов. |
Regarding my dear brother Hamad, I have nothing to call him to account for or hold him responsible for. |
Что касается моего дорогого брата Хамада, то мне не за что призывать его к ответу или возлагать на него ответственность. |
Regarding cooperation with UNDP, the Joint Terminal Evaluation had shown that the joint private sector development programmes had not fully met expectations. |
Что касается сотрудничества с ПРООН, совместная оценка соглашения о сотрудничестве показала, что совместные программы в области развития частного сектора не в полной мере оправдали ожидания. |
Regarding the other agenda items, he welcomed the useful guidance provided by the Member States in several important areas. |
В том что касается остальных пунктов повестки дня, оратор приветствует полезные указания, поступившие от государств-членов по ряду важных направлений. |
Regarding access to employment, we would like to underscore the need for special measures for enabling women to continue working. |
Что касается доступа к занятости, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия специальных мер, которые бы позволили женщинам продолжать работать. |
Regarding the process of simplification and standardisation a joint group with relevant skills should be formed between Government and the trade and transport community. |
Что касается процесса упрощения и стандартизации, то необходимо создать совместную группу, обладающую соответствующими знаниями и навыками, с участием представителей государственных ведомств и торговых и транспортных организаций. |
Regarding national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space, Estonia does not have any special national space law or space regulations. |
Что касается национального законодательства, имеющего отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, то у Эстонии нет каких-либо специальных национальных законов или норм, регулирующих космическую деятельность. |
Regarding competent authorities mandated to investigate or receive complaints, please: |
Что касается компетентных органов, уполномоченных расследовать и получать жалобы, то просьба: |
Regarding UNDP, one delegation felt that the application rate of general management support at the country level should be examined closely. |
Что касается ПРООН, то одна делегация высказала мнение о том, что масштабы применения общей управленческой поддержки на страновом уровне должны быть подвергнуты тщательному анализу. |
Regarding the disclosure of internal audit reports to major donors, she stated UNDP follows Executive Board guidance. |
Что касается предоставления основным донорам информации, содержащейся в докладах по итогам ревизий, то она отметила, что ПРООН следует руководящим указаниям Исполнительного совета. |
Regarding resources, the Executive Director concurred with delegations that had stressed the importance of increased, timely and predictable core contributions. |
Что касается ресурсов, то Директор-исполнитель согласилась с делегациями, которые отмечали важность увеличения взносов в основной бюджет и обеспечения предсказуемости и своевременности их поступления. |