5.2 Regarding the police summonses, the complainant does not know why the grounds were not stated. |
5.2 Что касается повесток алжирской полиции, то заявитель не знает, почему в них не были указаны мотивы. |
Regarding other allegations, he does not provide sufficient information for the State party to be able to address them. |
Что касается других утверждений, то он не представил достаточное количество информации для того, чтобы государство-участник смогло их рассмотреть. |
Regarding the peer review, the management response would most likely be formulated in a policy statement submitted to the Board at the next annual meeting. |
Что касается коллегиального обзора, то ответ руководства, весьма вероятно, будет сформулирован в заявлении по вопросам политики, которое будет представлено Совету на следующем ежегодном заседании. |
(b) Regarding ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract. |
Ь) что касается договора «иджара», то источником доходов является аренда актива, являющегося предметом контракта. |
Regarding the substantive issues to be addressed, the delegations highlighted the importance of looking at: |
Что касается подлежащих рассмотрению вопросов существа, то делегации обратили особое внимание на важность изучения: |
Regarding the timing of the joint meeting, two possibilities were discussed: |
Что касается сроков проведения совместного совещания, то были обсуждены две возможности: |
Regarding these aspects, the findings of the project on institutional arrangements for policy integration will be made use of and further complemented. |
Что касается этих аспектов, то будут использованы и дополнены выводы, сделанные по итогам осуществления проекта, посвященного институциональным договоренностям для интеграции политики. |
Regarding meetings, several proposals suggest that the oversight and monitoring of the implementation of the instrument would be the responsibility of the Forum. |
Что касается совещаний, то в нескольких предложениях говорится о том, что надзор и контроль за ходом осуществления этого документа возлагается на Форум. |
Regarding the part on "the way forward" is concerned, the WGSO suggested that the "Environment for Europe" process should be needs-driven. |
Что касается раздела "На пути вперед", то РГСДЛ предложила обеспечить увязку процесса "Окружающая среда для Европы" с существующими потребностями. |
Regarding the geographic coverage and the sample of outlets both indices use the same information - that of the CPI. |
Что касается географического охвата и выборки торговых точек, то для расчета обоих индексов используется одинаковая информация - информация ИПЦ. |
Regarding the use of administrative sources, the following aspects were discussed: |
З. Что касается использования административных источников, то были обсуждены следующие аспекты: |
Regarding measures towards future food security, Thailand encouraged UNIDO to enhance the food processing capacity of the developing countries in order to reduce post-harvest losses. |
Что касается мер по обеспечению будущей продовольственной безопасности, то Таиланд при-зывает ЮНИДО наращивать потенциал разви-вающихся стран в области переработки продуктов питания с целью сократить послеуборочные потери. |
Regarding the relatively small number of UNIDO permanent staff engaged in technical cooperation delivery and front-line activities, the EU welcomed the Organization's move to increase field mobility. |
Что касается относительно небольшого числа постоянных сотрудников ЮНИДО, участвующих в осуществлении деятельности в области техни-ческого сотрудничества или других инновационных мероприятий, то ЕС приветствует шаги Органи-зации по повышению мобильности на местах. |
Regarding the Conference facilities, the Transcorp Hilton Hotel was willing to make any changes or undertake any special arrangements that were required. |
Что касается залов заседаний, то гостиница «Транскорп Хилтон» готова произвести любые необходимые изменения или учесть любые особые потребности. |
Regarding the servicing sector, the Task Force made no assumptions in terms of cost-effectiveness, but based the estimates on a structural approach. |
Что касается сектора по обслуживанию оборудования, Целевая группа не строила никакие предположения относительно показателя рентабельности, подготовив свои расчетные данные на основе структурного подхода. |
Regarding the scope of these paragraphs, Parties exchanged views on the nature of contributions contemplated for developed and developing country Parties. |
В том что касается охвата этих пунктов, то Стороны обменялись мнениями о характере вклада, который, как предполагается, будут вносить развитые и развивающиеся страны. |
Regarding priorities, the Comorian side expressed its pressing need for assistance to support the health sector, particularly in respect of medical items and equipment. |
Что касается первоочередности, то коморская сторона высказалась за необходимость принятия срочных мер по оказанию помощи в секторе здравоохранения, особенно в отношении медицинских средств и оборудования. |
Regarding the Japanese past, as I said earlier, Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency. |
Что касается прошлого Японии, то, как я уже говорил, Япония искренне и последовательно стремится загладить свое прошлое. |
Regarding the outcome of the Working Group, it was optimistic that Algeria would face its challenges. |
Что касается принятых Рабочей группой итогов, то Объединенные Арабские Эмираты надеются, что Алжир сумеет решить стоящие перед страной проблемы. |
Regarding the cases of sterilization of women without their proper informed prior consent, the Ombudsman identified 50 such cases. |
Что касается случаев стерилизации женщин без получения их предварительного осознанного согласия, то омбудсменом было выявлено 50 таких случаев. |
Regarding the abolition by law of the use of corporal punishment in all situations, all punishment in Ghana must be reasonable. |
Что касается отмены закона о применении телесных наказаний во всех ситуациях, то в Гане все виды наказания должны являться разумными. |
Regarding our own efforts in that area, Japan appreciates the encouragement in the General Assembly draft resolution for the Group of Eight's initiatives. |
Что касается наших собственных усилий в этой области, то Япония выражает признательность за поддержку инициатив Группы восьми, выраженную в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Regarding conditions of detention, the CPT recommended in 2004 that Cyprus pursue efforts to improve conditions in all police establishments throughout the country. |
Что касается условий содержания под стражей, то в 2004 году ЕКПП рекомендовал Кипру предпринять усилия по улучшению условий во всех полицейских учреждениях страны. |
Regarding violence against women, measures had already been taken to address this issue in legislation and the national plan for 2009 - 2013. |
Что касается насилия в отношении женщин, то уже приняты меры по учету этого в законодательстве и в национальном плане на 2009-2013 годы. |
Regarding the mandate of the independent expert, the submission suggests a number of topics that could be addressed in the mandate. |
Что касается мандата независимого эксперта, то в поступившем ответе предлагается ряд тем, которые можно было бы охватить мандатом. |