Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding acts of torture and ill-treatment by police officers, he would like to know more about the consequences for individuals found guilty of such offences. Что касается случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, ему хотелось бы поподробнее узнать о санкциях, примененных по отношению к лицам, признанным виновными в совершении таких правонарушений.
Regarding the proposal to reduce the number of disarmament fellowships from 25 to 15, she wondered whether savings in that area could be made by cutting travel costs. Что касается предложения о сокращении числа стипендий в области разоружения с 25 до 15, то она хотела бы узнать, нельзя ли достичь экономии средств в этой области путем сокращения расходов на поездки.
Regarding the appointment of one member from the Latin American and Caribbean States, I informed the Assembly that I would undertake further consultations. Что касается назначения одного члена Комитета от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, то я информировал Ассамблею о том, что для этого мне потребуется провести дополнительные консультации.
Regarding Mr. de Gouttes' proposal about expert missions, he would do all he could, funds permitting, to facilitate such contacts. Что касается предложения г-на€де€Гутта о проведении миссий экспертов, то, если позволит финансирование, он сделает все возможное для облегчения таких контактов.
Regarding the unrest in Jammu and Kashmir, he categorically reaffirmed that the Committee did not have the least intention of encouraging separatism. Что касается беспорядков, происходящих в Джамму и Кашмире, то следует со всей решимостью вновь подтвердить, что в намерения Комитета ни в коей мере не входит поощрение сепаратизма.
Regarding article 4 of the Convention, the measures taken to punish those responsible for acts of discrimination and racial violence were commendable. Что касается статьи 4 Конвенции, то следует приветствовать законодательные меры, принятые с целью наказания лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации и насилия.
Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods. Что касается обязательства предоставлять информацию, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в том случае, если перевозчику как либо иначе не стало известно об опасном характере груза.
Regarding the remaining 17 posts, 9 were added in field offices and 8 at headquarters, as explained in paragraphs 8-17 below. Что касается остальных 17 должностей, то 9 из них созданы в отделениях на местах, а 8 - в штаб-квартире, о чем говорится в пунктах 8-17 ниже.
Regarding community-based rehabilitation, organizations participate to the same degree as persons with disabilities - in 44 countries they take part in such rehabilitation. Что касается реабилитации на основе общин, то организации принимают участие в этой деятельности столь же часто, как и инвалиды: они действуют в 44 странах.
5.8 Regarding civil liability, the State reports that the camper, valued at 2.5 million pesetas, was offered at a public auction but remained unsold. 5.8 Что касается гражданско-правовой ответственности, то, согласно заявлению государства-участника, автофургон, оцененный в 2,5 млн. песет, был выставлен на открытые торги, но не был продан.
Regarding visits of the Special Rapporteur to Myanmar, the Government repeated its displeasure at the reports written by him since he had undertaken that function. Что касается визитов Специального докладчика в Мьянму, то правительство вновь заявило о своем неудовольствии по поводу докладов, написанных им с того времени, как он приступил к исполнению своих обязанностей.
Regarding awareness of year 2000 issues with its Contracting States, ICAO developed a comprehensive action plan to address the year 2000 problem. Что касается повышения информированности Договаривающихся государств в вопросах, связанных с проблемой 2000 года, то ИКАО разработала всеобъемлющий план действий по решению проблемы 2000 года.
Regarding specific funds, the Capacity 21 fund was established following the United Nations Conference on Environment and Development for the specific purpose of national capacity-building for sustainable development. Что касается конкретных фондов, то после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию был создан фонд для программы "Потенциал 21" с конкретной целью создания национального потенциала в области устойчивого развития.
(a) Regarding the general membership, these include: а) что касается членов Организации в целом, то меры включают в себя:
Regarding the question of posts, ACABQ was informed that recruitment for all the posts envisaged would be in accordance with normal United Nations procedures. Что касается вопроса о должностях, то ККАБВ был проинформирован о том, что набор персонала на все предусмотренные штатным расписанием должности будет осуществляться в соответствии с обычными процедурами Организации Объединенных Наций.
Regarding corporal punishment, she noted that the delegation had confirmed that punishments such as amputation and flogging were still practised in the Sudan. Что касается телесных наказаний, то г-жа Эват отмечает, что суданская делегация подтвердила, что в Судане, действительно, применяются такие наказания, как отсечение конечностей и бичевание.
Regarding Afghanistan, he was concerned by the Special Rapporteur's assessment that the human rights situation had deteriorated further since his last report. Что касается Афганистана, то он выражает озабоченность в связи с оценкой Специального докладчика, согласно которой в период со времени представления его последнего доклада положение в области прав человека еще более ухудшилось.
Regarding water management, experts are sought on both water resource management and water quality aspects. Что касается управления водохозяйственной деятельностью, то должны назначаться эксперты как по рациональному использованию водных ресурсов, так и по качеству водных ресурсов.
Regarding the latter cases, he emphasized the desirability of moving on to legal abolition, which would constitute a better safeguard. Что касается последнего случая, то г-н Гиссе подчеркнул, что переход к ликвидации смертной казни в законодательном порядке, представляющий наилучшие гарантии, был бы весьма желательным.
Regarding the Malian refugees in particular, there were at least 50,000 of them, who were now returning voluntarily with the assistance of UNHCR. Что касается, в частности, беженцев из Мали, то их насчитывается не менее 50 тыс.; в настоящее время они добровольно возвращаются в свою страну при содействии УВКБ.
Regarding aviation and the environment, IATA was present at the Convention of the Parties that developed the United Nations Framework Convention on Climate Change. Что касается воздушных полетов и состояния окружающей среды, то МАВТ принимала участие в работе Конференции сторон, на которой была разработана Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Regarding the issue of partnerships, she concurred that the widest possible alliances were needed, adding that perhaps more examples of cooperation could have been included in the report. Что касается вопроса о партнерских связях, то она согласилась с тем, что необходимо создавать как можно более широкие объединения, добавив, что в докладе, возможно, следовало бы привести больше примеров сотрудничества.
Regarding dialogue with parties in conflict, again, let me clarify that this dialogue is solely for the purpose of ensuring protection of and access to vulnerable children. Что касается диалога со сторонами в конфликте, то я хотел бы еще раз указать, что этот диалог преследует единственную цель обеспечения защиты уязвимых групп детям и доступа к ним.
Regarding population growth, only one workshop considered it as an underlying cause, while several case studies mentioned it as being important. Что касается роста численности населения, то только на одном семинаре его сочли в качестве одной из основных причин, в то время как в ряде конкретных исследований подчеркивалась его важность.
Regarding terminology, "spacecraft" or "space vehicle" are certainly more appropriate. Что касается терминологии, то термины "космический аппарат" или "космический корабль", несомненно, являются более приемлемыми.