Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. |
Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
Regarding the regional strategy for Latin America, the Alliance will work in close collaboration with the Ibero-American Secretariat. |
Что касается осуществления региональной стратегии для Латинской Америки, то «Альянс» будет тесно взаимодействовать с Генеральным иберо-американским секретариатом. |
Regarding the Informal Consultative Process, Canada was pleased with the open and frank discussions held this year. |
Что касается процесса неофициальных консультаций, то Канада с удовлетворением отметила открытые и искренние обсуждения, которые прошли в этом году. |
Regarding the logistics sector, the Tunisian experts announced that they planned to hold a seminar during the final quarter of 2009. |
Что касается логистического сектора, то тунисские эксперты сообщили о своих планах провести семинар по этому вопросу в последнем квартале 2009 года. |
Regarding indicators, there was a definite need for ways to measure and assess progress towards a green economy. |
Что касается показателей, то существует явная необходимость найти способы измерения и оценки прогресса на пути к "зеленой" экономике. |
Regarding in kind contributions, the Government of the Republic of Korea provided assistance for conducting subregional courses through its national statistical office. |
Что касается взносов натурой, правительство Республики Корея предоставило помощь в организации субрегиональных курсов через посредство своего национального статистического управления. |
Regarding the individual concerned, her entanglement is significantly affected by the need to find a job and money. |
Что касается конкретного человека, затруднительное положение в значительной степени связано с необходимостью найти работу и деньги. |
Regarding the treatment of women and children with HIV/AIDS, much still has to be done. |
Что касается лечения женщин и детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, многое еще предстоит сделать. |
Regarding eradication of extreme hunger, many African countries recorded a decline in malnutrition over the past year. |
Что касается борьбы с крайним голодом, то во многих африканских странах в течение последнего года наметилось снижение показателей недоедания. |
Regarding internal audit, some delegations requested UNICEF to allow wider access to internal audit reports. |
Что касается внутренних ревизий, то некоторые делегации предложили ЮНИСЕФ обеспечить более широкий доступ к докладам об их результатах. |
Regarding the unemployment, illnesses or invalidity it can be said that there are no differences between genders. |
Что касается пособий по безработице, болезни или инвалидности, то каких-либо различий между мужчинами и женщинами не существует. |
Regarding the confiscation of the proceeds of crime, specific measures had been adopted to extend the competence of national authorities. |
Что касается конфискации преступных доходов, то ею приняты особые меры по расширению сферы компетенции национальных органов. |
Regarding firm formation, Burkina Faso was a notable example to follow. |
Что касается создания предприятий, то наглядным примером, достойным подражания, является Буркина-Фасо. |
Regarding conference services and support, the joint service is supporting staff members from all three secretariats in the organization of meetings. |
Что касается конференционного обслуживания и поддержки, то совместная служба будет обеспечивать сотрудников всех трех секретариатов в отношении организации совещаний. |
Regarding human health, exposure to hexachlorobenzene causes a wide range of effects in several species of mammals. |
Что касается здоровья людей, то подверженность действию гексахлорбензола вызывает целый ряд последствий у нескольких видов млекопитающих. |
Regarding changes to Atlas, UNFPA is dependent on its partners UNDP and UNOPS. |
Что касается изменений в системе «Атлас», то ЮНФПА зависит от своих партнеров - ПРООН и ЮНОПС. |
Regarding energy, oil and gas constitute the bulk of ESCWA exports, notably to developed countries. |
Что касается энергии, то нефть и газ по-прежнему составляют основной объем экспорта из региона ЭСКЗА, особенно в развитые страны. |
Regarding knowledge management and research, UNICEF was already playing a significant role in these areas. |
Что касается управления знаниями и научных исследований, то ЮНИСЕФ уже играет значительную роль в этих областях. |
Regarding the Ecuador draft CPD, clarification would be provided on the question of displaced persons/refugees from Colombia. |
Что касается проекта ДСП для Эквадора, то по вопросу о перемещенных лицах/беженцах из Колумбии будут даны разъяснения. |
Regarding oil products and natural gas, the risk of supply disruption for consumers is reduced due to storage possibilities. |
Что касается нефтепродуктов и природного газа, то риск перебоев с поставками для потребителей снижается благодаря возможностям хранения. |
Regarding labelling, monitoring and enforcement were sometimes quite weak and there was limited laboratory capacity to test products. |
Что касается этикетирования, то контроль и правоприменение порой осуществляются довольно слабо, а лаборатории обладают лишь ограниченными возможностями по проверке продуктов. |
Regarding the transit agreement, informal consultations of interested parties were held in IAEA on 22 January 2008. |
Что касается соглашения о транзите, то неофициальные консультации заинтересованных сторон состоялись в МАГАТЭ 22 января 2008 года. |
Regarding the regional level, COMPAL II will undertake regional sectoral studies and market reviews among beneficiary countries. |
Что касается регионального уровня, то КОМПАЛ2 проведет региональные отраслевые исследования и маркетинговые обследования в странах - получателях помощи. |
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. |
Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета. |
Regarding the area of reproductive health commodities security, the positive results obtained were commended. |
Что касается обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья, была дана высокая оценка достигнутых позитивных результатов. |