Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding financial matters and budgets, the Executive Secretary said that the replenishment of the Multilateral Fund would be of prime importance for the Meeting of the Parties. Что касается финансовых вопросов и бюджетов, то Исполнительный секретарь отметила, что пополнение Многостороннего фонда будет иметь первостепенное значение для Совещания Сторон.
Regarding taxes, OECD stresses the importance of TNCs in contributing to the public finances of the host country in a timely manner. Что касается налогов, то ОЭСР подчеркивает важность того, чтобы ТНК своевременно направляли отчисления в государственный финансовый сектор принимающей страны.
Regarding the transition to democracy and establishing the rule of law, the Government should: Что касается перехода к демократии и обеспечения верховенства права, то правительству следует:
Regarding overcrowding in prisons, the Government had embarked on a study, with the assistance of the Commonwealth Secretariat, to develop alternatives to imprisonment. Что касается переполненности тюрем, то при содействии секретариата Содружества правительство провело исследование в целях выработки альтернатив лишению свободы.
Regarding women's issues, in 2012 the Government adopted the Gender Equality Policy and the comprehensive plan to ensure women a life free of violence. Что касается проблем женщин, в 2012 году правительство приняло Политику по обеспечению гендерного равенства и комплексный план по гарантированию женщинам жизни без насилия.
Regarding the Global Service Centre at Brindisi, the Advisory Committee supported the intention to implement a comprehensive supply chain strategy and develop an oversight mechanism for global asset management. Что касается Глобального центра обслуживания в Бриндизи, то Консультативный комитет поддерживает намерение осуществить всеобъемлющую стратегию материально-технического обеспечения и разработать механизм надзора за глобальным управлением активами.
Regarding targeted sanctions regimes, the European Union noted the importance of the recent case law in the European Court of Justice. Что касается целевых санкционных режимов, то Европейский союз отмечает важность недавнего применения Европейским судом прецедентного права.
Regarding air pollution, the Government had set up a clean air fund in 2010 and passed a law to impose penalties for polluting the air. Что касается атмосферного загрязнения, то правительство учредило в 2010 году фонд чистой атмосферы и приняло закон, предусматривающий наказание за загрязнение воздуха.
Regarding institutional arrangements, the Australian Bureau of Statistics is a centralized institution and therefore well positioned to encompass the full scope of the work on international trade statistics. Что касается институционального механизма, то Австралийское статистическое бюро является централизованным учреждением и поэтому располагает хорошими возможностями для налаживания полномасштабной работы в области статистики международной торговли.
Regarding documentation, Member States indicated that the documents were of good quality and provided complete and concise overviews of relevant developments in the fields covered. Что касается документации, государства-члены указали, что документы были хорошего качества и предоставляли полный и четкий анализ соответствующих событий в охватываемых областях.
Regarding the possible organization of joint meetings of the MEA Bureaux, some participants suggested that the CEP Chair and interested members of the CEP Bureau be invited. Что касается возможной организации совместных совещаний президиумов МПОС, то некоторые участники предложили приглашать на них Председателя КЭП и заинтересованных членов Президиума КЭП.
Regarding the investigation of the April 2009 events (when mass demonstrations of protest occurred), a series of actions are undertaken by the competent structures. Что касается расследования событий апреля 2009 года (когда имели место массовые демонстрации протеста), то компетентными органами проводится ряд мероприятий.
Regarding the Commonwealth of Independent States and the Western Asia regions, a mandate was given by the respective regional statistical intergovernmental bodies to prepare a regional action plan and establish regional mechanisms of governance. Что касается Содружества Независимых Государств и Западной Азии, то соответствующим региональным межправительственным органам по вопросам статистики было поручено разработать региональный план действий и создать региональные механизмы управления.
Regarding the channels for the submission of a request, 13 States parties required the use of diplomatic channels. Что касается каналов подачи просьб, то 13 государств-участников требуют использования дипломатических каналов.
Regarding unilateral declarations, the International Court of Justice has recognized that: Что касается односторонних заявлений, то Международный суд признал следующее:
Regarding international cooperation, there is inadequate pooling of experiences at regional level, and an absence of common substantive projects at regional and subregional level. Что касается международного сотрудничества, то обмен опытом на региональном уровне недостаточен, а конкретных совместных проектов субрегионального и регионального масштаба по-прежнему не хватает.
Regarding the setting up of new structures, the following coordination bodies were set up: Что касается создания новых структур, то были созданы следующие координационные органы:
Regarding discrimination in sport, when people used racist language in football, it was brought to the attention of the law enforcement bodies. Что касается дискриминации в спорте, когда люди используют расистские высказывания в футболе, эти факты доведены до сведения правоохранительных органов.
Regarding the recommendation of issuing standing invitations to special procedures mandate holders, Uganda would continue to consider requests for country visits on a case-by-case basis. Что касается рекомендации о направлении постоянных приглашений мандатариям специальных процедур, то Уганда будет и впредь рассматривать просьбы о посещении страны на индивидуальной основе.
Regarding the origin of the paper the lab says: Что касается происхождения бумаги лаборатория сообщает:
Regarding older persons, during its general debate the Commission heard calls for overcoming obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action on Ageing. Что касается пожилых людей, то в ходе общих прений Комиссии прозвучали призывы преодолеть препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий по проблемам старения.
Regarding the second preambular paragraph, we interpret this as meaning that necessarily implicit in the draft resolution is a specific reference to the right to development. Что касается второго пункта преамбулы, то в нашей трактовке он означает, что в проекте резолюции непременно имплицитно заложено конкретное упоминание о праве на развитие.
Regarding the location of the secretariat of the Environmental Management Group, the Executive Director conducted a comprehensive assessment with the assistance of an independent consultant expert in institutional arrangements. Что касается местонахождения секретариата Группы по рациональному природопользованию, Директор-исполнитель провел всестороннюю оценку при содействии независимого консультанта, являющегося экспертом в решении организационных вопросов.
Regarding unemployment among the Bedouin population, their rate of unemployment today is more than 20%. Что касается безработицы среди бедуинов, то ее уровень сегодня составляет более 20%.
Regarding the social dimension, it must be noted that despite high indexes of economic growth, the majority of the population lives in conditions of extreme poverty. Что касается социального аспекта, то необходимо отметить, что, несмотря на высокие показатели экономического роста, большинство населения проживает в условиях крайней нищеты.