Regarding the various options and paragraphs, he said that, under section A, his delegation accepted all the subparagraphs. |
Что касается различных вариантов и пунктов, то он говорит, что в разделе А его делегация поддерживает все подпункты. |
Regarding the administrative situation, prior to the previous elections the residence permits of many Vietnamese had been withdrawn. |
Что касается положения в административной сфере, то перед предыдущими выборами у многих вьетнамцев были изъяты виды на жительство. |
Regarding the format it was not thought necessary to change anything. |
Что касается формы проведения сессии, то было сочтено нецелесообразным вносить какие-либо изменения. |
Regarding the outcome of the Rome Conference, Senegal welcomed in particular the consensus reached on the delicate issue of the Global Mechanism. |
Что касается результатов Римской конференции, Сенегал с особым удовлетворением отмечает консенсус, достигнутый в отношении деликатного вопроса Глобального механизма. |
Regarding desertification, the Marshall Islands had recently acceded to the Convention to Combat Desertification. |
Что касается борьбы с опустыниванием, то Маршалловы Острова присоединились недавно к Конвенции по этому вопросу. |
Regarding the application of articles 2 to 7 of the Convention, the Government had merely repeated the information contained in the previous reports. |
Что касается применения статей€2-7 Конвенции, то правительство ограничилось воспроизведением информации, содержащейся в предыдущих докладах. |
Regarding the concept of a "minimum standard", Denmark maintained its policy of equal treatment of refugees and immigrants. |
Что касается концепции ∀минимального стандарта∀, то Дания по-прежнему проводит политику обеспечения равноправия беженцев и иммигрантов. |
Regarding the functioning and independence of judiciary, and the problem of statistical information, the Government acknowledged there were shortcomings. |
Что касается функционирования и независимости судебных органов, а также проблем со статистической информацией, то правительство признает наличие определенных недостатков. |
Regarding the problem of migration, according to the Parliamentary Information Office, 147 legislative drafts had been received. |
Что касается проблемы иммиграции, то, согласно данным Службы информации парламента, было получено 147 законопроектов. |
Regarding refugee children, it was true to say that they suffered from discrimination in comparison with other children. |
Что касается детей-беженцев, то можно действительно считать, что они являются объектом дискриминации по сравнению с другими детьми. |
Regarding machinery, the split recommended by the Expert Panel is considered in the separate technology component. |
Что касается оборудования, то рекомендованная группой экспертов разбивка рассматривается в рамках отдельного компонента, посвященного технологии. |
Regarding the availability of quantitative evidence, targets could be identified that could provide concrete data. |
Что касается наличия количественных данных, то можно определить целевые показатели, позволяющие получать конкретные данные. |
Regarding the lengths of the programmes, she explained that traditionally programmes covered a five-year period. |
Что касается продолжительности осуществления программ, то она разъяснила, что традиционно программы рассчитаны на пять лет. |
Regarding HIV/AIDS, it is crucial that the summit focus on both prevention and treatment of the disease. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то очень важно, чтобы саммит рассмотрел вопросы как профилактики, так и лечения заболевания. |
Regarding security, the most worrisome aspect of the current situation in Côte d'Ivoire seems to be the proliferation of militias. |
Что касается безопасности, то наиболее тревожным аспектом нынешней обстановки в Кот-д'Ивуаре представляется расширение там деятельности групп ополченцев. |
Regarding Roma rights, considerable socio-economic differences remained between the Roma and the majority of Finland's population. |
Что касается прав народа рома, то между рома и большинством населения Финляндии сохраняются существенные социально-экономические различия. |
Regarding competing claims between indigenous and non-indigenous persons, the Act increased the inequalities between the different groups. |
Что касается встречных исков представителей коренного и некоренного населения, то Закон усиливает неравенство между различными группами. |
Regarding the duration of sessions, the present practice is to schedule eight working days per session. |
Что касается продолжительности сессий, то в соответствии с нынешней практикой она составляет восемь рабочих дней. |
Regarding its methods of work in general, the members of the Committee had received an informal note containing recommendations. |
Что касается методов работы в целом, то у членов Комитета имеется неофициальная записка с рекомендациями. |
Regarding racial discrimination in particular, he wished to update three points in the fourteenth report. |
Что касается непосредственно расовой дискриминации, то оратор представляет обновленную информацию по трем моментам, затронутым в четырнадцатом докладе. |
Regarding the subsidiary bodies of the Council, it was hard to accept the decision to discontinue the Committee for Development Planning. |
Что касается вспомогательных органов Совета, то в этом отношении трудно согласиться с решением о прекращении деятельности Комитета по планированию развития. |
Regarding the narrative of subprogramme 1, that was only a question of formulation. |
Что касается описательной части подпрограммы 1, то речь, конечно, идет только о проблеме формулировки. |
Regarding non-governmental contacts, the Working Group had meetings with numerous representatives of non-governmental organizations. |
Что касается контактов с неправительственными источниками, то Группа провела рабочие совещания с многочисленными представителями неправительственных организаций. |
Regarding institutional arrangements, a Technical Coordination Office is being established at The Hague by UNEP. |
Что касается организационных механизмов, то в настоящее время ЮНЕП прилагает усилия по созданию в Гааге управления технической координации. |
Regarding the question of administrative detention, the total number of administrative detainees amounts to 261. |
Что касается административного задержания, то общее число таких задержанных составляет 261 человек. |