Regarding the P-1 to P-5 levels, table 5 shows that between 2000 and 2009, the United Nations system achieved or exceeded parity at only the P-1 and P-2 levels. |
Что касается должностей уровня С1 - С5, то из таблицы 5 выше видно, что в период с 2000 по 2009 год система Организации Объединенных Наций достигла гендерного баланса или превысила его только на должностях класса С1 и С2. |
Regarding climate change in particular, Africa, like other continents, has been hard hit despite its low level of greenhouse gas emissions. |
В том, что касается конкретно изменения климата, Африка, подобно другим континентам, жестоко пострадала от него, несмотря на низкий уровень выбросов парниковых газов. |
Regarding hydrogen fuel container issues, SGS would be in a better position to begin drafting requirements for the gtr once more complete research and test results would become available. |
Что касается вопроса о баке для водородного топлива, то ПГБ сможет более эффективным образом приступить к разработке требований для гтп после того, как будут известны результаты всех исследований и испытаний. |
Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |
Regarding follow-up to the Committee's concluding observations, while the Committee has a written procedure, this has not been followed in practice in recent years. |
Что касается последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета, то необходимо отметить, что, хотя Комитет располагает соответствующей процедурой в письменном виде, в последние годы она не соблюдается на практике. |
Regarding treasury, he was surprised at the unsatisfactory rating but had taken the lead on a comprehensive plan to reorganize and implement audit recommendations. |
Что касается казначейства, то, выразив удивление по поводу неудовлетворительной оценки, он отметил, что разработка комплексного плана реорганизации и работы по выполнению рекомендаций ревизоров уже ведется. |
Regarding migration, several Governments promote overseas deployment and the placement of their workforce and are actively involved in the protection of their overseas workers. |
Что касается миграции, то ряд правительств стимулируют использование и устройство на работу их трудовых ресурсов за границей и активно участвуют в защите их находящихся за границей трудящихся. |
Regarding the examination period, it is calculated that 2 minutes are required for answering one question as with the other specialization courses. |
Что касается продолжительности экзамена, расчетное время ответа на один вопрос составляет две минуты, как и в ходе экзаменов, проводимых после других специализированных курсов. |
Regarding the targeted travel and financial sanctions imposed by the Security Council on four individuals, no concrete action by the Government of the Sudan to implement those measures could be documented. |
Что касается адресных санкций по запрету на поездки и замораживанию финансовых активов, введенных Советом Безопасности в отношении четырех лиц, то Группа не может представить документальных свидетельств в отношении конкретных действий, принятых правительством Судана для осуществления этих мер. |
Regarding Darfur, he said it was crucial that the Council urge the insurgent movements to join the peace process in Doha. |
Что касается Дарфура, то он подчеркнул, что крайне важно, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу в Дохе. |
Regarding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, it was far from common practice for contracting States or organizations to approve or oppose interpretative declarations. |
Что касается руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2, то практика, согласно которой договаривающиеся стороны или организации выражают свое одобрение или несогласие в отношении заявлений о толковании, вовсе не является общепринятой. |
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. |
Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания. |
Regarding allegations of human rights violations committed by police and military forces, AI noted that despite efforts to strengthen internal accountability mechanisms, very few persons have been prosecuted. |
ЗЗ. Что касается обвинений в нарушениях прав человека, совершенных полицией и военными, МА отметила, что, несмотря на усилия по укреплению внутренних механизмов ответственности, очень мало лиц подверглись преследованию. |
Regarding employment issues, the delegation reported on the provision of training programmes and access to professional consulting services and information about potential employers for those seeking employment. |
Что касается вопросов занятости, то делегация сообщила, что в Венгрии существуют программы профессионального обучения, население может получить консультативные услуги по вопросам профессиональной ориентации и информацию о потенциальных работодателях и наличии вакансий. |
Regarding the United Nations Special Commission of Inquiry cases, it is expected that all cases identified for prosecution will be litigated by 2012. |
Что касается дел, рассматриваемых Специальной следственной комиссией Организации Объединенных Наций, то предполагается, что все намеченные к производству дела будут рассмотрены к 2012 году. |
Regarding the agenda of the Forum, most delegations expressed the view that priority should be given to topics related to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Что касается повестки дня Форума, то, по мнению большинства делегаций, приоритет должен быть отдан темам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regarding Millennium Development Goals 4 and 5 (child mortality and maternal health), the results in indigenous communities tend to be worse than those in non-indigenous areas. |
Что касается целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (детская смертность и материнское здоровье), то результаты в общинах коренных народов обычно хуже, чем в местах проживания некоренного населения. |
Regarding paragraph 2 (a) of Executive Body Decision 98/2, the Task Force reconfirmed that monitoring data provided sufficient evidence that trifluralin underwent LRAT. |
Что касается пункта 2 а) решения 1998/2 Исполнительного органа, то Целевая группа вновь подтвердила вывод о том, что данные мониторинга свидетельствуют о наличии трифлуралина в ТАПБР. |
Regarding persons detained in Guantanamo, the HR Committee was concerned that proceedings before Combatant Status Review Tribunals and Administrative Review Boards may not offer adequate safeguards of due process. |
Что касается лиц, содержащихся в Гуантанамо, то КПЧ обеспокоен тем, что разбирательства в трибуналах по рассмотрению статуса комбатантов и в советах административного контроля, возможно, не смогут обеспечить необходимые гарантии надлежащей правовой процедуры. |
Regarding the biennial support budget for 2010-2011, several delegations praised the efforts of UNICEF to improve the results matrix, while suggesting that indicators could be further improved. |
Что касается двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, то ряд делегаций отдали должное усилиям ЮНИСЕФ по совершенствованию матрицы результатов, однако отметили, что показатели можно и далее улучшать. |
Regarding extradition of paramilitary leaders sought for drug trafficking in the United States, such a measure risked preventing them from being tried for serious human rights crimes they might have committed in Colombia. |
В том что касается экстрадиции глав полувоенных формирований, обвиняемых в торговле наркотиками в Соединенных Штатах Америки, он обращает внимание на последствия подобной меры, которая грозит тем, что лица, виновные в совершении грубых нарушений прав человека на территории Колумбии, не смогут предстать перед судом. |
Regarding property ownership, only 3 per cent of Kenyan women own title deeds, thereby minimizing their opportunities to access credit. |
Что касается владения собственностью, то лишь 3 процента кенийских женщин имеют свидетельства на право владения недвижимостью, что уменьшает их возможности в отношении доступа к кредитам. |
Regarding the statement on article 8 of the Convention, the ratification process had been initiated and a favourable decision should be taken in the following months. |
Что касается заявления по статье 8 Конвенции, то г-н Акрам отмечает, что был начат процесс ее ратификации, и что положительное решение должно быть принято в ближайшие месяцы. |
Regarding the practice of anti-discrimination testing at the entrance to restaurants, discotheques and other public places, a single test had been conducted in 2009 in Reykjavik. |
Что касается практики проверок на предмет выявления дискриминации на входе в рестораны, дискотеки или другие общественные места, то была проведена одна такая контрольная проверка в 2009 году в Рейкьявике. |
Regarding domestic violence, JS5 recommended the State ensure timely establishment of shelters and a hotline for survivors and ensure budgetary support. |
Что касается насилия в семье, то в СП5 государству было рекомендовано обеспечить своевременное создание приютов и "горячей линии" для пострадавших и обеспечить необходимое бюджетное финансирование. |