Regarding the work programme of the second half of this year, we now have 42 detainees in Arusha. |
Что касается программы работы на вторую половину этого года, то в настоящее время у нас 42 человека содержатся под стражей в Аруше. |
Regarding the staffing of services to support and strengthen information management, the Centre would try to redeploy existing posts before it sought to mobilize additional resources. |
В том что касается кадрового обеспечения услуг поддержки и укрепления управления информацией, то, прежде чем прибегать к мобилизации дополнительных ресурсов, Центр попытается провести перераспределение имеющихся должностей. |
Regarding the allocation of resources to priorities, my delegation concurs with the Secretary-General's assessment that the current planning and budgeting process should be streamlined. |
Что касается выделения средств на приоритетные цели, моя делегация согласна с оценкой Генерального секретаря, что существующий процесс планирования и составления бюджета нуждается в упорядочении. |
Regarding country 14, the payment had been withheld because all the necessary supporting documentation had not been provided by the country. |
Что касается страны 14, то расчет не был произведен по той причине, что страна не представила всю необходимую подтверждающую документацию. |
Regarding their location, approximately 42 per cent of the internally displaced live in the Samegrelo region contiguous with Abkhazia, across the Inguri river. |
Что касается их размещения, то около 42% внутренних перемещенных лиц проживают в Самегрело, прилегающем к Абхазии районе за рекой Ингури. |
Regarding other international and regional conventions relating to terrorism and the other questions contained in resolution 1373, a careful study is being conducted. |
Что касается других международных и региональных конвенций, касающихся терроризма, и других вопросов, упоминаемых в резолюции 1373, то сейчас ведется тщательное исследование. |
Regarding preparations for the general elections, UNMIK is currently in the midst of voter registration, which began on 30 July and will run until 8 September. |
Что касается подготовки к всеобщим выборам, то МООНК в настоящее время проводит регистрацию избирателей, которая началась 30 июля и завершится 8 сентября. |
Regarding the organization Action Against Hunger, to which one Committee member had alluded, the situation was not at all as described. |
Что касается организаций "Действия против голода", на которую ссылался один из членов Комитета, то ситуация является совершенно не такой, как он описывал. |
Regarding the range of visibility, shown in Table 1 of EN 14744, a compromise had to be accepted by all participants. |
Что касается дальности видимости, показанной в таблице 1 стандарта EN 14744, то компромиссное решение должно быть принято всеми участниками. |
Regarding the challenge of HIV/AIDS in the workplace, UNICEF has established "Minimum Standards" to foster achievement of the highest levels of response organization-wide. |
Что касается вопросов ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, то ЮНИСЕФ разработал «минимальные стандарты» для содействия достижению самого высокого уровня реагирования в рамках всей организации. |
Regarding collaboration and participation in each other's programmes and projects, results are mixed, ranging from moderate to significant involvement of the respective organizations. |
В том, что касается сотрудничества и участия в программах и проектах друг друга, результаты неоднозначны, варьируясь от умеренного до значительного участия соответствующих организаций. |
Regarding measures to combat racist and anti-Semitic advertisements on the Internet, Switzerland is in the forefront of what is being done worldwide. |
Что касается мер борьбы с расистскими и антисемитскими предложениями, публикуемыми в Интернете, то Швейцария находится на передовом рубеже предпринимаемых в мире усилий. |
Regarding access to justice and the guarantee of a fair trial, the Constitution and federal law forbade racial discrimination in the administration of justice. |
Что касается доступа к правосудию и гарантий должного судебного разбирательства, то Конституция и федеральное законодательство содержат положения о запрещении расовой дискриминации при отправлении правосудия. |
Regarding the Negev area in the south of the country, a new district plan was approved on 23 January 2000. |
Что касается района Негева, расположенному на юге страны, то следует отметить утверждение 23 января 2000 года нового плана развития округа. |
Regarding the energy consumption and air pollution form exhaust emissions there does not exist an over all statistic between the different transport modes. |
Что касается энергопотребления и загрязнения воздуха выхлопными газами, то в этой области никаких всеобъемлющих статистических данных по различным видам транспорта нет. |
Regarding the results, it is clear that at this stage we can speak only on the basis of partial and preliminary data. |
Что касается результатов выборов, то очевидно, что на данном этапе мы можем лишь говорить на основе неполных и предварительных данных. |
Regarding international nuclear cooperation and export controls, it should be pointed out that the Argentine nuclear programme had always sought to encourage the development of local technological capacity. |
Что касается международного сотрудничества в ядерной области и контроля за экспортом, то следует напомнить, что Аргентина в рамках своей ядерной программы всегда стремилась поощрять развитие местного технологического потенциала. |
Regarding the organization's focus on drugs, the representative confirmed the position of his organization mentioned in the letter addressed to the Committee. |
Что касается уделения организацией особого внимания наркотикам, то представитель подтвердил позицию своей организации, упомянутую в письме в адрес Комитета. |
Regarding other major international initiatives on indicator development, every effort was made to work towards convergence between the Commission's efforts and those of other organizations and agencies. |
Что касается других крупных международных инициатив, связанных с показателями развития, то было сделано все возможное для обеспечения взаимодействия между усилиями Комиссии и мероприятиями других организаций и учреждений. |
Regarding further proposals on methodological revisions, the ISWGNA has created three electronic discussion groups, in order to engage experts around the world in a broadly based debate. |
Что касается других предложений о пересмотре методологии, то МРГНС создала три электронные дискуссионные группы, целью которых является организация широкого обсуждения с участием экспертов из различных стран. |
Regarding the problem of non-additivity, it was pointed out that this also existed in the old figures, which had to be chained every five years. |
Что касается проблемы неаддитивности, то было отмечено, что она существовала также и в старых цифрах, сцепление которых производилось каждые пять лет. |
Regarding counter-terrorism, he remained extremely concerned at some of the counter-terrorism measures adopted by many countries, particularly if terrorist suspects were held in secret places of detention. |
Что касается контртеррористических мер, то оратора крайне беспокоят некоторые контртеррористические меры, предпринимаемые отдельными странами, в частности, содержание подозреваемых в терроризме в секретных тюрьмах. |
Regarding the number of local senators, the twenty-second Virgin Islands Legislature passed a resolution to petition the United States Congress to reduce its size. |
Что касается числа местных сенаторов, то Законодательный орган Виргинских островов двадцать второго созыва принял резолюцию, содержащую просьбу к Конгрессу Соединенных Штатов сократить его. |
Regarding child labour, there is an important relationship between efforts to combat child labour and to ensure education for all children. |
Что касается детского труда, то существует важная взаимосвязь между усилиями в области борьбы против эксплуатации детского труда и обеспечением образования для всех детей. |
Regarding the attention paid to children and the enforcement of their rights, the State of Qatar has almost completed the formulation of its national strategy for children. |
В том что касается внимания к детям и укрепления их прав, Государство Катар практически завершило разработку национальной стратегии в интересах детей. |