Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Lastly, regarding the comments of the representative of Chile, he said that the Committee attached great importance to the subjects of transitional justice and political reparation. И последнее, касаясь замечания представителя Чили, он говорит, что Комитет придает большое значение вопросам отправления переходного правосудия и выплаты репараций за политические гонения.
Finally, regarding the penultimate sentence, he wondered what was meant by "positive measures by the State to protect the judiciary". Наконец, касаясь предпоследнего предложения, он интересуется, что означает выражение «конструктивные меры со стороны государства по защите судей».
Fifthly, regarding the modalities of reform, comprehensive holistic approaches have been in fashion for quite some time now at the United Nations. В-пятых, касаясь методов проведения реформы, следует отметить, что комплексные подходы уже давно популярны в Организации Объединенных Наций.
I associate myself with what our colleague Mr. Duval has said regarding the recruitment plan, that important progress has been made here. Касаясь плана найма персонала, я присоединяюсь к словам нашего коллеги г-на Дюваля относительно того, что в этой области достигнут значительный прогресс.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that, regarding the rules on corporate compliance, the Model Law regulated the actions of the Government and the procuring entity. Г-жа Николас (Секретариат), касаясь правил о корпоративном регулировании, говорит, что Типовой закон регулирует действия правительства и закупочного учреждения.
5.2 As to the claim regarding non-exhaustion of domestic remedies, the author states that, contrary to the State party's assertions, there is no domestic "procedure before the civil courts" under way. 5.2 Касаясь возражения о неисчерпании внутренних средств правовой защиты, автор отмечает, что вопреки заявлениям государства-участника какой-либо "процедуры в гражданских судебных органах" на национальном уровне нет.
Mr. FINDIRO (Central African Republic) said, regarding the notion of "heaviest work" contained in article 25 of the proposed new Penal Code (question No. 12), that it was unquestionably an error that would be corrected. Г-н ФИНДИРО (Центральноафриканская Республика), касаясь понятия "тяжелейшие работы", которое содержится в статье 25 проекта нового Уголовного кодекса (вопрос 12), говорит, что это, несомненно, ошибка, которая будет исправлена.
For example, regarding the formation of a single LOSKh, Valeria Ushakova writes: We cannot deny that one of the main criteria for the assessment of works of art was professionalism. Так, касаясь образования в 1932 году единого ЛОССХ, В. А. Ушакова писала: «Мы не можем отрицать, что одним из главных критериев в оценке произведений искусства был профессионализм.
The Commission had made significant progress regarding international cooperation in criminal matters and the amendments to the United Nations Model Treaty on Extradition reflected the latest trends and enjoyed broad consensus. Касаясь международного сотрудничества в сфере уголовного правосудия, Аргентина отмечает, что Комиссия добилась существенного прогресса и что поправки к Типовому договору Организации Объединенных Наций о выдаче отражают последние тенденции и заслуживают общего консенсуса.
Secondly, regarding the epidemiological evaluation of radiation-induced cancer, he said that following the accident Belarus had seen a rise in infant mortality and a fall in birth rates. Касаясь второй темы - "Эпидемиологическая оценка рака, вызванного радиацией", - оратор отмечает, что после аварии в Беларуси наблюдается рост детской смертности и падение рождаемости.
Ms. Benabdallah said, regarding inequality between spouses, that the proposed reform of the Family Code would abrogate articles 37 and 39, to which members had objected as making wives subordinate to husbands. Г-жа Бенабдаллах, касаясь неравного положения супругов, говорит, что предлагаемый пересмотр кодекса законов о семье позволит отменить статьи 37 и 39, в отношении которых члены Комитета высказывали возражения, поскольку они ставят жен в подчиненное положение перед мужьями.
Lastly, regarding police action against Roma implicated in arms or drug trafficking, she emphasized once again that the police intervened only to maintain public order and that its actions were in no way racially motivated. И наконец, касаясь действий полиции против рома, связанных с торговлей оружием и наркотиками, г-жа Телалян подчеркивает, что в этом случае полиция действует только для сохранения общественного порядка и что ее действия не носят никоим образом расового характера.
Ms. Keller said that, regarding the quotation in the paragraph, she was in favour of making reference to the general comment while removing the quotation marks. Г-жа Келлер, касаясь содержащейся в пункте цитаты, говорит, что она поддерживает предложение о том, чтобы сделать ссылку на замечание общего порядка и убрать кавычки.
Germany stated regarding the situation and rights of street children that the estimated number of 5,000 to 7,000 children living on the street has not increased in recent years. Касаясь положения безнадзорных детей и их прав, Германия заявила, что численность детей, живущих на улице, которая оценивается в 5000-7000 человек, в последние годы не увеличилась.
Second, regarding the issue of impunity, it recommends that the Council take urgent action on the report of the assessment mission to Burundi on the feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry, which should be submitted to it as quickly as possible. Во-вторых, касаясь вопроса о безнаказанности, она рекомендует Совету принять срочные меры по докладу Миссии по оценке в Бурунди о целесообразности создания международной судебной комиссии по расследованию, который должен быть ему представлен как можно скорее.
Today, regarding one of the key issues of the negotiations, namely the scope of the ban in the future treaty, I would like to remind you that the Russian delegation has always argued that this treaty should contain no threshold restrictions whatsoever. Касаясь сегодня одного из ключевых вопросов переговоров, а именно объема запрещения будущего договора, я хотел бы напомнить, что российская делегация всегда выступала за то, чтобы этот договор не содержал каких-либо пороговых ограничений.
The Permanent Representative of the Kingdom of Tonga to the United Nations indicated that regarding human rights education, as mentioned in the national report, human rights have been incorporated into social studies and in the studies syllabus. Постоянный представитель Королевства Тонга при Организации Объединенных Наций, касаясь образования в области прав человека, указала на то, что, как упомянуто в национальном докладе, права человека изучаются в рамках курса, посвященного социальным наукам, и отражены в программе исследований.
Mr. ADAM (Monaco), regarding training in torture prevention for legal staff, said that all magistrates in Monaco had access to continuous training at the French National School of the Magistrature, which included courses at the European Court of Human Rights. Г-н АДАМ (Монако), касаясь подготовки судебного персонала по вопросам предупреждения пыток, говорит, что все магистраты в Монако могут проходить непрерывную подготовку по линии французской Национальной школы магистратуры, которая включает в себя, в частности, учебные курсы в Европейском суде по правам человека.
Finally, regarding the issue of future work, the Forum urged donor agencies and States to incorporate indigenous peoples' issues into development cooperation policies and joint programmes in order to effectively mainstream these issues into their work. Наконец, касаясь вопроса о будущей работе, Форум настоятельно призвал учреждения-доноры и государства учитывать вопросы коренных народов в политике сотрудничества в целях развития и совместных программах в целях обеспечения эффективного отражения этих вопросов в основных направлениях своей работы.
With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области.
In connection with paragraph 26, he expressed reservations regarding the criteria used for the definition of a national or ethnic minority. Касаясь пункта€26, он высказывает оговорки в связи с теми критериями, которые используются для определения национального или этнического меньшинства.
Referring to the members' recommendations, she said that those regarding gender-related matters were already being implemented under the National Plan of Action. Касаясь рекомендаций членов Комитета, оратор говорит, что те из них, которые относятся к гендерным вопросам, уже выполняются в рамках Национального плана действий.
Referring to paragraph 19, one delegation stated that UNFPA should be explicit regarding the shortcomings of the current process for identifying candidates for the pool of resident coordinators. Касаясь пункта 19, одна из делегаций отметила, что ЮНФПА следует четко указать недостатки нынешнего процесса выявления кандидатов на должности координаторов-резидентов.
Concerning the comments regarding national execution, she emphasized that to safeguard controls, UNFPA was promoting capacity-building for staff in the country offices as well as for national counterparts. Касаясь замечаний о национальном исполнении, она подчеркнула, что для обеспечения контроля ЮНФПА поощряет укрепление потенциала в интересах сотрудников страновых отделений, а также национальных партнеров.
Ms. Miller-Stennett, referring to paragraph 4 of the State party's report, asked what progress had been made regarding the development of the statistical and qualitative databases that were designed to enhance understanding of migration issues. Г-жа Миллер-Стеннетт, касаясь пункта 4 доклада государства-участника, спрашивает, какой прогресс был достигнут в деле разработки статистической и качественной баз данных, которые необходимы для более глубокого понимания проблем миграции.