| The fact is that we are already facing a very delicate situation regarding nuclear proliferation. | И действительно, мы ведь уже сталкиваемся с весьма деликатной ситуацией в том, что касается ядерного распространения. |
| Candidates were required to meet certain criteria regarding health, citizenship, moral standing and qualification for entrance to the relevant training programme. | Кандидаты должны отвечать определенным критериям в том, что касается состояния здоровья, гражданства, морального облика и квалификации, для того чтобы стать слушателями соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| There are also encouraging signs in the world economy, particularly regarding the multilateral trade system. | Наблюдаются также и отрадные признаки в мировой экономике, особенно в том что касается системы многосторонней торговли. |
| The European Union supported Austria's draft resolution regarding requests for documentation. | Что касается запросов на документацию, то Европейский союз поддерживает предложенный Австрией проект резолюции. |
| Some degree of confusion seemed to persist regarding the exact nature of the high-level and coordination segments. | Представляется, что имеет место определенная путаница в том, что касается точного характера этапов высокого уровня и координации. |
| We are essentially in full agreement with the position of other democratic States regarding recent events in Russia. | Мы по существу полностью согласны с позицией других демократических государств в том, что касается последних событий в России. |
| He shared the views of the Indian representative, especially regarding military personnel on loan. | Г-н Одага Джаломайо разделяет мнения представителя Индии, в частности в том, что касается военнослужащих, командируемых бесплатно. |
| He would be able to provide detailed information regarding unliquidated obligations during informal consultations. | Что касается непогашенных обязательств, то он может предоставить подробные сведения о них на неофициальном заседании. |
| However, she felt that there was some ambiguity regarding the dates to be covered by the Plan of Action. | Однако она считает, что имеет место определенная неясность в том, что касается продолжительности периода, охватываемого этим Планом действий. |
| As for the views of programme managers regarding the competitive examination process, the real need was for them to become more involved. | Что касается мнений руководителей программ о процессе конкурсных экзаменов, то им действительно необходимо принимать в нем более активное участие. |
| While on this subject, let me express my personal feelings regarding the outcome of that Conference. | Что касается этого вопроса, позвольте мне высказать свои личные чувства в отношении результата этой Конференции. |
| As to the terms of reference of the Committee regarding indebtedness, they applied only to missions. | Что касается полномочий Комитета в вопросах задолженности, то они распространяются только на задолженность представительств. |
| Concerning secretariat support, she agreed with Ms. Cartwright's proposal that the Committee should be consulted regarding candidates for vacant posts. | Что касается секретариатской поддержки, то она согласна с предложением г-жи Картрайт о том, чтобы с Комитетом проводили консультации в отношении кандидатов на вакантные должности. |
| At present, however, implementation of the Set remains in its infancy with respect to these issues, especially regarding consultations. | Однако в настоящее время осуществление Комплекса по-прежнему находится на начальном этапе в том, что касается этих вопросов, особенно в отношении консультаций. |
| This position regarding citizenship has not caused problems as far as women's rights are concerned. | Положение в области гражданства не вызывает каких-либо проблем в том, что касается прав женщин. |
| A number of positive features should be emphasized regarding Norway. | Что касается Норвегии, то следует подчеркнуть ряд положительных моментов. |
| His Government was very much in agreement with UNDP regarding decentralization, a subject on which more discussion was welcomed. | Правительство Бразилии полностью соглашается с ПРООН в том, что касается вопросов децентрализации, которые следует обсудить более обстоятельно. |
| The situation regarding dietary education in schools is very varied because the individual cantons have responsibility for education. | Что касается изучения здорового питания в школах, то в данной области ситуация весьма разнообразна, поскольку вопросы образования входят в компетенцию кантонов. |
| Basin agencies should obtain greater autonomy, in particular regarding the spending of the financial resources collected in their basin. | Бассейновым учреждениям следует предоставить большую автономию, в частности, в том, что касается расходования финансовых ресурсов, собранных в их бассейне. |
| We emphasize the importance of transparency in the development of nuclear energy, particularly regarding safety. | Мы подчеркиваем важность обеспечения транспарентности в процессе развития ядерной энергетики, и особенно в том, что касается безопасности. |
| Clearer lines between the respective roles of UNCTAD and ITC should be drawn regarding Trade Point Programme implementation. | Необходимо более четко разграничить соответствующие сферы деятельности ЮНКТАД и МТЦ, в том что касается осуществления Программы центров по вопросам торговли. |
| We therefore reserve our position regarding this paragraph and ask that this be reflected in the record. | Поэтому мы резервируем нашу позицию, в том что касается этого пункта, и просим отразить это в отчете о заседании. |
| The letter pointed out several inconsistencies with the established rules, in particular regarding the election of the presidents of the three courts. | В письме указывалось на ряд несоответствий установленным правилам, в частности в том, что касается выборов председателей трех судов. |
| He informed the members about the deteriorating situation regarding the reconciliation process in Eastern Slavonia. | Он информировал членов Совета об ухудшающейся обстановке в том, что касается процесса примирения в Восточной Славонии. |
| His delegation had no problems with including section C and agreed with the representative of Norway regarding the threshold. | У делегации оратора нет возражений против включения раздела С, и она согласна с представителем Норвегии в том, что касается пороговых ограничений. |