Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
However, the Committee remains concerned at the disparity between the de jure and de facto situation regarding the legal protection of women and gender equality. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен несоответствием между юридическим и фактическим положением в том, что касается правовой защиты женщин и гендерного равенства.
Ms. Espinoza (Peru) said that the article of the Constitution governing employment provided for equal opportunity and treatment regarding access to employment. Г-жа Эспиноса (Перу) говорит, что статья Конституции, регламентирующая вопросы трудовой занятости, предусматривает равенство возможностей и обращения в том, что касается доступа к рабочим местам.
Indigenous women participated also in the survey assessing their knowledge, behaviour, customs and practices regarding the prevention of HIV and AIDS and access to basic social services. Женщины - представительницы коренных народов приняли также участие в проведении обследования в целях оценки их знаний, поведения, обычаев и традиций в том, что касается предотвращения ВИЧ и СПИДа и доступа к основным социальным услугам.
As regards cooperation with the private sector, the Slovakian FIU provides training sessions to financial institutions and other private sector bodies regarding their reporting obligations under relevant banking laws. Что касается сотрудничества с частным сектором, то СФР Словакии организует для финансовых учреждений и других структур частного сектора учебные мероприятия, посвященные их обязанностям представлять информацию согласно соответствующим законам о банковской деятельности.
With regard to recommendation 99.98, reference is made to the information provided regarding recommendation 99.87. Что касается рекомендации 99.98, то она обращает внимание на информацию, представленную в связи с рекомендацией 99.87.
In Scotland, the Equality Unit engages with relevant policy areas across the Scottish Government regarding progress in implementing the recommendations of the Committee. Что касается Шотландии, то Группа по вопросам равноправия сотрудничает со всеми органами правительства Шотландии, занимающимися решением вопросов в соответствующих областях политики, в целях обеспечения прогресса в осуществлении рекомендаций Комитета.
As to export competition, the essential structure is in place regarding the commitment to the total elimination of export subsidies by a specific end date. Что касается экспортной конкуренции, то в принципе существует базовая структура в отношении обязательства о полной отмене экспортных субсидий к определенной конечной дате.
China was in the same situation as the other developing countries in the Group of 20 at in the Doha Round with regarding to agriculture. Что касается сельского хозяйства, Китай оказывается в таком же положении, что и другие развивающиеся страны - члены Группы двадцати на переговорах в Дохе.
With respect to the liability incurred by the controlling party, the view was expressed that further discussion would be needed regarding clauses limiting or extending such liability. Что касается ответственности, лежащей на распоряжающейся стороне, то была высказана точка зрения о том, что оговорки, ограничивающие или увеличивающие такую ответственность, требуют дальнейшего обсуждения.
With regard to prison conditions, he wondered whether the State party envisaged raising the standard regarding the space available to each detainee. Что касается условий жизни в тюрьмах, г-н Тугуши спрашивает, намеревается ли государство-участник повысить норму площади на одного заключенного.
To date, no problem with implementation has been reported regarding names and identifying information as is currently included on the current List. До настоящего времени о каких-либо проблемах в том, что касается имен и фамилий лиц, включенных в настоящее время в перечень, и проверки информации о них, не сообщалось.
Finally, regarding procurement issues, several experts noted that merit-based evaluation required considering the issue of free code as a merit in itself. Наконец, что касается вопросов закупок, ряд экспертов отмечали, что при оценке достоинств программного обеспечения наличие открытого кода уже само по себе должно рассматриваться в качестве плюса.
Similarly, regarding population and environment, 40 countries have adopted specific policies, and 22 countries have enacted laws/legislation. Что касается народонаселения и окружающей среды, то 40 стран также приняли конкретные стратегии, а 22 страны приняли законы/законодательство.
That would give them a higher legal status, though they would remain "soft law", creating no formal legal obligation for States regarding nationality in relation to the succession of States. Таким образом можно было бы усилить правовую значимость этого проекта статей, хотя они по-прежнему не будут иметь обязательного характера, поскольку не налагают на государства никаких формальных правовых обязательств в том, что касается национальности юридических лиц в связи с правопреемством государств.
Indeed, as mentioned above, women have the same rights as men regarding all decision and matters pertaining to the upbringing of their children. Как отмечалось выше, во всем, что касается вопросов воспитания детей и принятия решений в этой области, женщины имеют одинаковые с мужчинами права.
Electoral processes in some Central American countries have highlighted the need for further electoral reforms in the region, particularly regarding political parties and their financing mechanisms. Избирательные процессы в некоторых странах Центральной Америки подчеркнули необходимость проведения дальнейших избирательных реформ в регионе, особенно в том, что касается политических партий и механизмов их финансирования.
UNFPA had also yet to address certain shortcomings and inconsistencies existing in the Policies and Procedures Financial Manual regarding audit objectives, scope and reporting. ЮНФПА все еще предстоит устранить определенные недостатки и несоответствия в финансовом руководстве по вопросам политики и процедур в том, что касается целей, масштабов ревизии и представления соответствующей отчетности.
Mr. HERNDL said that the reporting State was a model country in the human rights field, particularly regarding its constant adaptation and improvement of existing laws. Г-н ХЕРНДЛЬ считает, что государство-докладчик представляет собой образцовую страну в области соблюдения прав человека, особенно в том, что касается постоянной адаптации и совершенствования существующих законов.
However, the information received is sometimes conflicting regarding numbers, dates, names, as well as the reasons for the execution. Однако поступающая информация иногда носит противоречивый характер в том, что касается цифр, дат, фамилий, а также оснований для казни.
It can be hoped that this concerted action is a turning point leading to the more active involvement of States with regard to future listings regarding al-Qa'idah and its associates. Следует надеяться, что такое единодушие является свидетельством радикального изменения положения дел в плане более активного участия государств в будущем в обновлении Перечня, в том что касается членов «Аль-Каиды» и ее пособников.
Most of us, when we entered the United Nations, were given no choice regarding the existing five permanent members. Большинству из нас, когда мы вступали в Организацию Объединенных Наций, не предоставлялось никакого выбора в отношении того, что касается пяти постоянных членов.
With respect to SMEs, concern was also expressed regarding the potential burden on SMEs if CR reporting were to be included in annual reports. Что касается МСП, также высказалась обеспокоенность в отношении того потенциального бремени, которое ляжет на МСП, если отчетность ОК будет включена в годовые отчеты.
With respect to disarmament, we differ on the approach of the Secretary-General regarding the priority of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Что касается разоружения, то мы расходимся с Генеральным секретарем в подходе к вопросу о приоритетности нераспространения оружия массового уничтожения.
I wish to inform you that Guatemala has not taken any action regarding resolution 59/83, as it possesses no nuclear weaponry. Что касается данного вопроса, то хотел бы довести до Вашего сведения, что Государство Гватемала не выступало с инициативами в отношении резолюции 59/83, поскольку Гватемала не имеет в своих арсеналах ядерного оружия.
With regard to the expulsion of aliens, an almost complete consensus seemed to have emerged in the Commission regarding the approach to be taken to that topic. Что касается высылки иностранцев, то в Комиссии, похоже, достигнут почти полный консенсус в отношении подхода, который следует применить к этой теме.