Regarding confidence-building measures, on 27 July the Government of Cameroon approved four projects prepared by the Mixed Commission jointly with the United Nations country team. |
Что касается мер укрепления доверия, то 27 июля правительство Камеруна одобрило четыре проекта, подготовленных Смешанной комиссией совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Regarding UNEP work on resource-efficient cities, it has been shown that in an increasingly urbanized world, cities provide important opportunities to realize economies of scale. |
Что касается работы ЮНЕП в области повышения ресурсоэффективности городов, доказано, что во все более урбанизированном мире именно в городах существуют немалые возможности для достижения экономии масштаба. |
Regarding the possible approach to control measures, this is one of the areas where policy choices remain to be made at our fifth session. |
Что касается возможного подхода к мерам контроля, то это одна из тех областей, где политическое решение еще только должно быть принято на нашей пятой сессии. |
Regarding freedom of speech, expression and information, UNAMID recorded three cases involving the harassment and intimidation by Government authorities of civilians involved in public demonstrations. |
Что касается свободы слова, выражения мнений и информации, то ЮНАМИД зарегистрировала три случая преследования и запугивания государственными властями мирных жителей, принимавших участие в общественных манифестациях. |
Regarding the publicity of redress mechanisms (Guidelines, para. 34), consumer protection agencies use the usual communication channels. |
Что касается информации о существующих процедурах получения компенсации (пункт 34 руководящих принципов), то защищающие интересы потребителей органы распространяют ее по обычным каналам. |
Regarding sand and gravel mining and socio-economic implications, the principal information gaps identified by the experts are: |
Что касается добычи песка и гравия и социально-экономических последствий этой деятельности, то эксперты выявили следующие основные пробелы: |
Regarding implementation, an important aspect is national ownership of the sustainable development goals, which has to be achieved through the mandated representatives of the people. |
Что касается процесса осуществления, то важным аспектом является национальная ответственность за достижение целей в области устойчивого развития, а этого можно добиться благодаря полномочным избранным представителям населения. |
Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. |
Что касается статьи 7 Пакта, то представляется маловероятным, что автор вступит в конфликт с властями в случае его возвращения в Эритрею. |
Regarding oversight, the Controller stressed the commitment of the organization, starting with senior management, to strengthen internal control and related policies. |
Что касается контроля, то Контролер подчеркнула стремление организации, начиная с ее руководства, к укреплению механизмов внутреннего контроля и активизации своей политики в этом направлении. |
Regarding part (b), a patch has been tested and installed in the production environment of the Atlas system. |
Что касается части (Ь), то была разработана и установлена в производственной среде системы «Атлас» соответствующая программная вставка. |
Regarding the interaction of the Joint Inspection Unit with CEB, more regular engagement at some meetings of its programme and management committees would be desirable. |
Что касается взаимодействия Объединенной инспекционной группы с КСР, то было бы желательно обеспечить более регулярное ее участие в некоторых совещаниях его комитетов по программе и управлению. |
Regarding subprogramme 8, Peacebuilding Support Office, the importance of the subprogramme for development was underscored. |
Что касается подпрограммы 8 «Управление по поддержке миростроительства», то была подчеркнута важность этой подпрограммы для целей развития. |
Regarding the status of audit recommendations, OIOS recognized the efforts of the Fund in addressing outstanding audit recommendations. |
Что касается хода выполнения рекомендаций ревизоров, то УСВН признало усилия Фонда по выполнению остающихся рекомендаций ревизоров. |
Regarding missiles, the Chinese Government adopted the Regulations on the Export Control of Missiles and Missile-Related Items and Technologies in 2002. |
Что касается ракет, то правительство Китая в 2002 году утвердило Положения о контроле за экспортом ракет и связанных с ними товаров и технологий. |
Regarding the Minova case, the operational military court of North Kivu Province held the first hearing in Goma on 20 November 2013. |
Что касается дела Миновы, то 20 ноября 2013 года в Гоме Оперативный военный суд провинции Северное Киву провел первое слушание по этому делу. |
Regarding the proposal on the General Trust Fund, one member requested a breakdown of the membership of the proposed small steering committee for the trust fund. |
Что касается предложения относительно Общего целевого фонда, то один из членов просил дать разбивку членского состава предлагаемого небольшого руководящего комитета для Целевого фонда. |
Regarding the heavy machine guns, the Group notes that one of them had been marked by ADDR (see annex 14). |
Что касается тяжелых пулеметов, то, как отмечает Группа, на одном из них имеются отметки, нанесенные УРДР (см. приложение 13). |
Regarding the former, Germany welcomed the forthcoming signature of a memorandum of understanding between UNIDO and the German National Metrology Institute (PTB). |
В том что касается первой из них, Германия приветствует предстоящее подписание меморандума о договоренности между ЮНИДО и Национальным институтом метрологии Германии (ПТБ). |
Regarding Mali, the Committee called for a more holistic approach in addressing the humanitarian needs throughout Mali and the wider Sahel. |
В том что касается Мали, Комитет призвал к более комплексному подходу к удовлетворению гуманитарных потребностей по всей территории Мали и в Сахеле в целом. |
Regarding the temporary confiscation of passports, the law guaranteed freedom of movement and steps had been taken to end confiscation. |
В том, что касается временного лишения паспортов, закон предусматривает свободу передвижения и принимаются меры для того, чтобы покончить с такой практикой. |
Regarding consultations with ESCAP member States, the preparatory process was initiated at the second session of the Committee on Social Development, in October 2010. |
Что касается консультации с государствами - членами ЭСКАТО, то на второй сессии Комитета по социальному развитию в октябре 2010 года был начат подготовительный процесс. |
Regarding the second co-chair, Australia expressed an interest in identifying a replacement co-chair from within the Australian Bureau of Statistics. |
Что касается второго сопредседателя, то Австралия обозначила свою заинтересованность в выдвижении сопредседателя на замену из Австралийского бюро статистики. |
9.27 Regarding the protection of wage payments, the position is as explained in paragraphs 7.10 and 7.11 of this Report. |
9.27 Что касается охраны оплаты труда, то ее порядок сохраняется таким, как он описан в пунктах 7.10 и 7.11 настоящего Доклада. |
Regarding practices that support women's rights, workshops have been held on women's civil and legal rights and the Convention. |
Что касается практических мер в поддержку прав женщин, то были проведены семинары, посвященные гражданским и юридическим правам женщин и положениям Конвенции. |
Regarding the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, we support a review of measures that could lead to strengthening and improving the effectiveness of the Convention. |
Что касается Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии, то мы поддерживаем рассмотрение мер, которые могут привести к укреплению этой конвенции и повышению уровня ее эффективности. |