Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
The Group also discovered other, similar anomalies regarding Liberia's diamond exports. Группа также обнаружила другие, схожие аномалии в том, что касается экспорта алмазов из Либерии.
Proactive efforts by post offices could provide creative solutions regarding remittance services. Дальновидные меры почтовых отделений могут привести к творческим решениям в том, что касается услуг, связанных с денежными переводами.
More problematic findings emerge regarding correspondence with the MTSP. Что касается соответствия ССП, то в этой области было обнаружено больше проблем.
Transparency is also needed regarding existing policies and measures. Транспарентность также необходима в том, что касается нынешней политики и мер.
Norway appreciated the country's determination regarding women's rights. Норвегия с удовлетворением отозвалась о демонстрируемой страной решимости действовать в том, что касается защиты прав женщин.
Consultations were made with relevant agencies regarding the pending recommendations. Что касается подлежащих изучению рекомендаций, то с соответствующими учреждениями были проведены консультации.
Women and men differ in their preferences regarding energy production. Что касается выработки электроэнергии, то предпочтения женщин и мужчин являются разными.
The Social Studies curriculum has distinctive outcomes regarding Aboriginal perspectives. Учебная программа изучения социальных наук предполагает достижение конкретных результатов, в том что касается аборигенных перспектив.
The State party should pursue its campaigns to raise awareness among the population regarding the negative effects of trafficking. Государству-участнику следует продолжать проводить кампании по улучшению осведомленности населения в том, что касается негативных последствий торговли людьми.
For the period 2010-2011, the Board of Auditors issued an unqualified opinion regarding the Fund's financial statements. Что касается финансовых ведомостей Фонда за период 2010 - 2011 годов, то Комиссия ревизоров вынесла по ним заключение без оговорок.
Germany would like to stress the points below regarding the substantive matters of the Programme of Action. Что касается существенных вопросов, затрагиваемых в Программе действий, то Германия хотела бы обратить внимание на следующие моменты.
The special conditions of least developed countries regarding intellectual property protection in the context of clean and environmentally sound technologies are recognized in international commitments. В международных обязательствах признается, что наименее развитые страны находятся в особой ситуации в том, что касается охраны интеллектуальной собственности в контексте чистых и экологически безопасных технологий.
There have been no new developments regarding the establishment of a Guard Force, since my earlier report. Что касается создания сил охраны, то со времени представления моего предыдущего доклада никаких подвижек в этом вопросе не произошло.
The policy also establishes the requirements for security regarding user access, recovery and disposal/destruction of electronic information assets. В этой директиве установлены также требования в отношении безопасности в том, что касается доступа пользователей и восстановления или ликвидации/уничтожения электронных данных.
That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев.
Admissions policy 13.28 The position regarding admission policy is essentially as described in paragraph 13.34 of the previous report. 13.28 Что касается политики в области приема студентов, то положение существенно не изменилось по сравнению с положением, изложенным в пункте 13.34 предыдущего доклада.
The proposed paragraph stipulates "the need to implement equality between men and women regarding the granting of nationality to their children". Предложенный пункт предусматривает "необходимость установления равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается предоставления гражданства своим детям".
Numerous measures have been taken by the Government with a view to changing the population's mindset and behaviour regarding male-female relationships. Правительство осуществило целый ряд мер и действий в целях изменения менталитета и поведения жителей в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами.
Weak collaboration has resulted in part from a lack of shared understanding regarding the UNEP regional and global work programmes and activities. Слабое взаимодействие отчасти обусловлено отсутствием единого понимания в том, что касается региональных и глобальных программ работы и мероприятий ЮНЕП.
A role is also foreseen for "regional arrangements", especially regarding the peaceful settlement of disputes. Определенная роль предусматривается также и для «региональных соглашений», особенно в том, что касается мирного разрешения споров.
CRC recommended the harmonization of legislation and public policies with the Convention, in particular regarding children affected by migration. КПР рекомендовал привести законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией, в частности в том, что касается детей, затронутых миграцией.
No country should ascribe to itself superior wisdom regarding the human rights situation of another. Ни одна страна не должна приписывать себе высшую мудрость в том, что касается положения в области прав человека в другой стране.
Third, regarding verification, we believe there are four possible categories that need to be taken into consideration. В-третьих, что касается проверки, то мы считаем, что имеется четыре возможные категории, которые нужно принимать во внимание.
No statistics are available regarding persons with disabilities who have experienced domestic violence problems. Что касается статистики лиц с инвалидностью, которые столкнулись с проблемой насилия в семье, то она не ведётся.
However, more needed to be done regarding slave labour and trafficking in children. Однако еще многое необходимо сделать в том, что касается проблем подневольного труда и торговли детьми.