The Group also discovered other, similar anomalies regarding Liberia's diamond exports. |
Группа также обнаружила другие, схожие аномалии в том, что касается экспорта алмазов из Либерии. |
Proactive efforts by post offices could provide creative solutions regarding remittance services. |
Дальновидные меры почтовых отделений могут привести к творческим решениям в том, что касается услуг, связанных с денежными переводами. |
More problematic findings emerge regarding correspondence with the MTSP. |
Что касается соответствия ССП, то в этой области было обнаружено больше проблем. |
Transparency is also needed regarding existing policies and measures. |
Транспарентность также необходима в том, что касается нынешней политики и мер. |
Norway appreciated the country's determination regarding women's rights. |
Норвегия с удовлетворением отозвалась о демонстрируемой страной решимости действовать в том, что касается защиты прав женщин. |
Consultations were made with relevant agencies regarding the pending recommendations. |
Что касается подлежащих изучению рекомендаций, то с соответствующими учреждениями были проведены консультации. |
Women and men differ in their preferences regarding energy production. |
Что касается выработки электроэнергии, то предпочтения женщин и мужчин являются разными. |
The Social Studies curriculum has distinctive outcomes regarding Aboriginal perspectives. |
Учебная программа изучения социальных наук предполагает достижение конкретных результатов, в том что касается аборигенных перспектив. |
The State party should pursue its campaigns to raise awareness among the population regarding the negative effects of trafficking. |
Государству-участнику следует продолжать проводить кампании по улучшению осведомленности населения в том, что касается негативных последствий торговли людьми. |
For the period 2010-2011, the Board of Auditors issued an unqualified opinion regarding the Fund's financial statements. |
Что касается финансовых ведомостей Фонда за период 2010 - 2011 годов, то Комиссия ревизоров вынесла по ним заключение без оговорок. |
Germany would like to stress the points below regarding the substantive matters of the Programme of Action. |
Что касается существенных вопросов, затрагиваемых в Программе действий, то Германия хотела бы обратить внимание на следующие моменты. |
The special conditions of least developed countries regarding intellectual property protection in the context of clean and environmentally sound technologies are recognized in international commitments. |
В международных обязательствах признается, что наименее развитые страны находятся в особой ситуации в том, что касается охраны интеллектуальной собственности в контексте чистых и экологически безопасных технологий. |
There have been no new developments regarding the establishment of a Guard Force, since my earlier report. |
Что касается создания сил охраны, то со времени представления моего предыдущего доклада никаких подвижек в этом вопросе не произошло. |
The policy also establishes the requirements for security regarding user access, recovery and disposal/destruction of electronic information assets. |
В этой директиве установлены также требования в отношении безопасности в том, что касается доступа пользователей и восстановления или ликвидации/уничтожения электронных данных. |
That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. |
Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев. |
Admissions policy 13.28 The position regarding admission policy is essentially as described in paragraph 13.34 of the previous report. |
13.28 Что касается политики в области приема студентов, то положение существенно не изменилось по сравнению с положением, изложенным в пункте 13.34 предыдущего доклада. |
The proposed paragraph stipulates "the need to implement equality between men and women regarding the granting of nationality to their children". |
Предложенный пункт предусматривает "необходимость установления равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается предоставления гражданства своим детям". |
Numerous measures have been taken by the Government with a view to changing the population's mindset and behaviour regarding male-female relationships. |
Правительство осуществило целый ряд мер и действий в целях изменения менталитета и поведения жителей в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами. |
Weak collaboration has resulted in part from a lack of shared understanding regarding the UNEP regional and global work programmes and activities. |
Слабое взаимодействие отчасти обусловлено отсутствием единого понимания в том, что касается региональных и глобальных программ работы и мероприятий ЮНЕП. |
A role is also foreseen for "regional arrangements", especially regarding the peaceful settlement of disputes. |
Определенная роль предусматривается также и для «региональных соглашений», особенно в том, что касается мирного разрешения споров. |
CRC recommended the harmonization of legislation and public policies with the Convention, in particular regarding children affected by migration. |
КПР рекомендовал привести законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией, в частности в том, что касается детей, затронутых миграцией. |
No country should ascribe to itself superior wisdom regarding the human rights situation of another. |
Ни одна страна не должна приписывать себе высшую мудрость в том, что касается положения в области прав человека в другой стране. |
Third, regarding verification, we believe there are four possible categories that need to be taken into consideration. |
В-третьих, что касается проверки, то мы считаем, что имеется четыре возможные категории, которые нужно принимать во внимание. |
No statistics are available regarding persons with disabilities who have experienced domestic violence problems. |
Что касается статистики лиц с инвалидностью, которые столкнулись с проблемой насилия в семье, то она не ведётся. |
However, more needed to be done regarding slave labour and trafficking in children. |
Однако еще многое необходимо сделать в том, что касается проблем подневольного труда и торговли детьми. |