Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Further details on the rules of the law of ancestors should be provided, particularly regarding their impact on women's rights, and on the exact status of customary laws in the modern legal system. Следует представить дальнейшие подробные сведения о законах предков, особенно в том, что касается их влияния на права женщин, и о статусе традиционных законов в современной правовой системе.
In respect of article 5 of the Convention, the situation of the Roma community regarding the enjoyment of economic, social and cultural rights was highly problematic. Касаясь применения статьи 5 Конвенции, докладчик считает, что положение общины рома в том, что касается пользования экономическими, социальными и культурными правами, является весьма проблематичным.
The inquiries conducted by the police services are extremely specific regarding the various aspects of the refugee's life and are punctilious about his previous political activities. Проверки, проводимые органами полиции, являются исключительно детальными в том, что касается различных аспектов жизни беженца, и тщательными в том, что касается его предыдущей политической деятельности.
It is therefore with regret that I must note the lack of such international cooperation or consensus regarding law of the sea issues in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage. Поэтому я с сожалением вынужден отметить отсутствие такого международного сотрудничества или консенсуса в том, что касается рассмотрения вопросов морского права в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о защите подводного культурного наследия.
This intensive engagement should indicate the conviction of the Group of 77 and China, as the largest intergovernmental bloc here at the United Nations, regarding the imperative of constructive and proactive involvement in the deliberations on this agenda item. Это интенсивное участие должно свидетельствовать об убеждении Группы 77 и Китая, как самого крупного неправительственного блока здесь в Организации Объединенных Наций, в том, что касается императива конструктивного и проактивного участия в обсуждении по данному пункту повестки дня.
Further details should be provided on the measures the Government planned to take in order to harmonize domestic legislation with the provisions of the Convention, particularly regarding the definition of racial discrimination. Комитету необходима более подробная информация о планируемых правительством мерах для целей согласования внутригосударственного законодательства с положениями Конвенции, особенно в том, что касается определения термина "расовая дискриминация".
Lastly, regarding the production and use of munitions, including sub-munitions, which may become ERWs, China has done its utmost using technical means to prevent injury to civilians. Наконец, что касается производства и применения боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ, то Китай за счет технических средств делает все возможное, чтобы предотвратить поражение граждан.
A survey by the Labour Inspectorate on the position of employees on the labour market in 2002 reveals the following picture regarding permanent and temporary contracts. Проведенное Инспекторатом труда в 2002 году обследование положения наемных работников на рынке труда выявило следующую картину в том, что касается постоянных и временных трудовых соглашений.
Ms. Khan supported Ms. Patten regarding the need for temporary special measures, because legal equality did not always guarantee de facto equality. Г-жа Хан поддерживает г-жу Паттен в том, что касается необходимости принятия временных специальных мер, поскольку юридическое равенство не всегда де-факто гарантирует равенство.
This actually undermines the credibility of the Council regarding the prevention of armed conflicts and the achievement of peaceful resolutions of such conflicts. Это, по сути, подрывает доверие к Совету в том, что касается предотвращения вооруженных конфликтов и их мирного урегулирования.
At the same time, regarding this crucial issue on which the very future of mankind depends, we cannot but emphasize the critical role of multilateral cooperation on disarmament. В то же время в том, что касается этого критически важного вопроса, от решения которого зависит будущее всего человечества, мы не можем не подчеркнуть критически важной роли многостороннего сотрудничества в области разоружения.
With respect to the reservation raised by one Member State regarding the proposed programme and budget for the biennium 2002-2003, he warned that further budgetary savings might jeopardize the Organization's core activities. Что касается оговорки, сделанной одним государством-членом в отношении предлагаемой программы и бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, то он предупреждает, что дальнейшая бюджетная экономия может поставить под угрозу основные направления деятельности Организации.
As to country mandates, it was agreed that the past controversy regarding some of them should not spill-over and hinder the considerations by the Council. Что касается страновых мандатов, то, по общему мнению, прошлые противоречия в отношении некоторых из них не должны распространяться и сдерживать работу Совета.
He cautioned that before drawing any conclusions regarding the work of the Redesign Panel, the United Nations administrative tribunal should be consulted and have an opportunity to comment. Что касается работы группы по реорганизации, то, прежде чем делать какие-либо заключения, необходимо проконсультироваться с административным трибуналом Организации Объединенных Наций и предусмотреть возможность получения соответствующих комментариев.
With regard to the problem of illicit deals during arraignment, sentencing, and release on bail, which was the subject of paragraph 76 of the report, he asked the South African delegation to provide more detailed information regarding the persons who benefited from such favourable treatment. Что касается проблемы сговора при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог, о чем говорится в пункте 76 доклада, то г-н Ютсис просит южноафриканскую делегацию представить более подробную информацию о лицах, которые пользуются таким благосклонным отношением.
With regard to the situation of foreign domestic workers, of which there were many in the Region, the Committee had heard that the laws regarding minimum wage and other benefits were not always respected. Что касается положения иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, которых имеется множество в Районе, то Комитету стало известно о том, что законы в отношении минимальной заработной платы и других пособий не всегда соблюдаются.
With regard to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups in Équateur Province, he was concerned that the Government had not provided the necessary information regarding these groups. Что касается разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп в Экваториальной провинции, то он выразил обеспокоенность в связи с тем, что правительство не предоставило необходимой информации об этих группировках.
The TranSAS missions to a number of States had enhanced transparency and confidence regarding the regulations and practices of those States in the transport of radioactive material. Командировки сотрудников Службы в ряд государств позволили повысить гласность и доверие в отношении нормативных актов и практических мероприятий этих государств в том, что касается перевозки радиоактивных материалов.
On specific recommendations regarding recruitment, the JIU report notes that the UNICEF National Professional Officers category is a good source for the recruitment of international Professionals from developing countries. Что касается конкретных рекомендаций по вопросу о наборе персонала, то в докладе ОИГ отмечается, что национальные сотрудники категории специалистов являются для ЮНИСЕФ важным источником кандидатов на должности международных сотрудников категории специалистов из развивающихся стран.
With regard to the lack of response on the part of the majority of Governments regarding individual communications, he appealed to States to strengthen, as a matter of urgency, their cooperation with the Special Procedures. Что касается того факта, что большинство правительств не отреагировало на индивидуальные сообщения, он призывает правительства в самом безотлагательном порядке укрепить сотрудничество со специальными процедурами.
The United Republic of Tanzania welcomed the initiatives proposed by the High Commissioner regarding post-conflict situations and believed that they would help achieve the goal of the "4Rs". Объединенная Республика Танзания приветствует инициативы, выдвинутые Верховным комиссаром в том, что касается постконфликтных ситуаций, и считает, что они содействуют реализации принципа четырех "Р".
While the Ministerial Statement is reassuring regarding the continuity of the process and Members' commitment to the Doha Declaration and its mandate, questions have been raised about MC-5's implications for the MTS, the DWP and WTO reform. Хотя Заявление министров выглядит обнадеживающим в том, что касается продолжения процесса и приверженности членов Декларации Дохи и ее мандату, поднимались вопросы о последствиях МК-5 для МТС, ПРД и реформы ВТО.
And regarding your laundry, you have my word that Danny won't be involved, but you need to keep that man on a leash. А что касается белья, то даю тебе слово, что Дэнни останется в стороне от дела, но ты должна держать этого мужчину в узде.
You know, and regarding your gift, you said "surprise me," and, boy, did I. А что касается твоего подарка, ты сказала "удиви меня", и мне ведь удалось.
At the thirty-third session of the Committee the secretariat of AALCC was directed to study further the concept of safety zones and to analyse the role played by the United Nations and UNHCR, particularly regarding their experience in recent years. На тридцать третьей сессии Комитета секретариату ААКПК было поручено проводить дальнейшее изучение концепции зон безопасности и проанализировать роль, которую играют Организация Объединенных Наций и УВКБ, в частности в том, что касается их опыта за последние годы.