The Cell also supports the Office of Operations in interactions regarding operational matters with Member States that are not troop contributors. |
Ячейка также поддерживает деятельность Управления операций в том, что касается его взаимодействия в оперативных вопросах с государствами-членами, которые не предоставляют свои войска. |
In addition, the People's Republic of China has shown some goodwill regarding Taiwan's participation in international organizations. |
Кроме того, Китайская Народная Республика продемонстрировала определенную добрую волю в том, что касается участия Тайваня в деятельности международных организаций. |
In fact, there was a high degree of uncertainty regarding the level of aid flows in the near future. |
Что касается объема потоков помощи в ближайшем будущем, то здесь существует высокая степень неопределенности. |
Finally, regarding freedom of navigation and the right of transit, we would re-emphasize the validity of the principles of the Convention. |
И наконец, что касается вопроса о свободе судоходства и права транзита, мы хотели бы вновь подчеркнуть актуальность принципов Конвенции. |
With regard to improving maternal health, there is progress regarding the proportion of births attended by trained personnel. |
Что касается улучшения материнского здоровья, то здесь достигается прогресс в тех случаях, когда родовспоможением занимается профессиональный персонал. |
Mr. Worthington discussed the change in the aid architecture, especially regarding the NGO community. |
Г-н Уэртингтон указал на изменение в структуре системы предоставления помощи, особенно в том, что касается сообщества НПО. |
There were limits to the Government's ability to address such disparities, especially regarding criminal justice matters. |
Возможности правительства по устранению таких диспропорций ограничены, особенно в том, что касается вопросов, входящих в сферу уголовного правосудия. |
However, OIOS stresses the need for clear criteria for the sake of transparency and clarity regarding certification of the electoral process. |
Однако УСВН подчеркивает необходимость четких критериев ради транспарентности и ясности в том, что касается подтверждения результатов избирательного процесса. |
Fourthly, regarding the Goldstone report, justice and the efforts to achieve peace are inseparable. |
В-четвертых, что касается Голдстоуна, то правосудие и усилия по достижению мира неразделимы. |
The Group recommends a monthly meeting of this type, which would increase the effectiveness of inter-mission coordination, especially regarding embargo monitoring. |
В связи с этим Группа рекомендует ежемесячно проводить подобные совещания, что позволит повысить эффективность межмиссионной координации, особенно в том, что касается контроля за соблюдением режима эмбарго. |
Possible security, economic, environmental and health impacts of sea-dumped chemical weapons demonstrated the need for international cooperation regarding exchange of information, best practices and technologies. |
Возможное воздействие сброшенного в море химического оружия на безопасность, экономику, экологию и здоровье указывает на необходимость налаживания международного сотрудничества в том, что касается обмена информацией, передовыми методами и технологиями. |
Uzbekistan noted the achievements made regarding the electoral system, the human rights institutions, and the fight against trafficking in persons. |
Узбекистан отметил прогресс, достигнутый в том, что касается избирательной системы, правозащитных учреждений и борьбы с торговлей людьми. |
The Government will consider the ways of ensuring its compatibility with the Paris Principles in particular regarding independent finansing. |
Правительство рассмотрит пути обеспечения совместимости с Парижскими принципами, в частности в том, что касается независимого финансирования. |
Proposed revisions to the UNCITRAL Arbitration Rules regarding appointing authorities |
Предлагаемые изменения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в том, что касается компетентных органов |
Bahraini women enjoy full equality with Bahraini men regarding the acquisition of Bahraini nationality. |
Между бахрейнскими женщинами и мужчинами существует абсолютное равенство в том, что касается получения гражданства. |
I need to be consulted about every decision regarding him. |
Ты должен советоваться со мной во всем, что касается его. |
With regard to proposals for short-term action, there are differences regarding the type of specific actions that should be taken. |
Что касается предложений по краткосрочным мерам, то мнения сторон в отношении того, какие именно действия необходимо предпринять, разделились. |
As far as extradition cases are concerned, statistical data regarding the number and nature of diplomatic assurances or guarantees received are not available. |
Что касается случаев экстрадиции, то статистических данных о количестве и характере полученных дипломатических заверений или гарантий нет. |
With regard to its legislation regarding freedom of religion, Romania considered that its 2006 law is in line with international standards. |
Что касается ее законодательства о свободе религии, то Румыния считает, что ее закон 2006 года соответствует международным нормам. |
No information yet exists regarding the court's decision in the remaining case. |
Что касается третьего случая, то в отношении судебного решения никакой информации пока нет. |
Lastly, regarding its members' terms of office, their reappointment has not followed the procedure established. |
Что касается мандата членов комиссии, то его возобновление было произведено без соблюдения установленной процедуры. |
Regarding Mr. Ramadan, the Syrian Judicial Commission advised UNIIIC that it had interrogated him on 8 November 2005 regarding his relationship to Mr. Abu Adass. |
Что касается г-на Рамадана, то Сирийская судебная комиссия сообщила МНКООНР о том, что 8 ноября 2005 года она допросила его относительно его связей с гном Абу Адасом. |
Regarding the figures he had requested regarding women attending crisis centres, she was unable to provide that information because those attending did so anonymously. |
Что касается запрошенных им данных о количестве женщин, посетивших центры доверия, то она не может представить информацию, поскольку те лица, которые посещают их, делают это анонимно. |
Regarding point (b), the Administration informed the Board that new instructions had been issued regarding the control of implementing partners. |
Что касается мероприятия, указанного в подпункте (Ь), то администрация сообщила Комиссии, что были изданы новые инструкции в отношении контроля за деятельностью партнеров-исполнителей. |
Regarding maternal health, he stated that there was potential optimism regarding technical interventions, particularly in the area of micronutrients. |
Что касается охраны здоровья матерей, то он заявил, что есть надежды на успех технических мероприятий, особенно в области снабжения питательными микроэлементами. |