Regarding CAPs and the CERF, she clarified that these were the two major funding mechanisms of United Nations system for acute emergencies. |
Что касается ПСД и СЕРФ, она пояснила, что они являются двумя основными механизмами финансирования системы Организации Объединенных Наций по ликвидации острых чрезвычайных ситуаций. |
Regarding the tsunami response, significant private sector funds had supported transition work, especially the rehabilitation of education, health, and water and sanitation services. |
Что касается ликвидации последствий цунами, значительные средства частного сектора направлены на поддержку мероприятий на переходном этапе, особенно на восстановление системы образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
Regarding the second lesson, experience suggests that more effective development partnership between the developing countries and the international community is central to success. |
Что касается второго урока, то опыт показывает, что более эффективное партнерство в целях развития между развивающимися странами и международным сообществом имеет центральное значение для достижения успеха. |
Regarding the potential inclusion of the LULUCF sector, participants argued that the link between this sector and agriculture should be carefully examined. |
Что касается возможности включения сектора ЗИЗЛХ, то участники отметили, что следует тщательно изучить вопрос о взаимосвязи между этим сектором и сельским хозяйством. |
Regarding the proposed workshops in its paragraph 17, the issue of education for sustainable consumption was suggested as a theme for the Western European subregion. |
Что касается проведения предлагаемых в пункте 17 рабочих совещаний, то в качестве темы для субрегиона Западной Европы был предложен вопрос об образовании в интересах устойчивого потребления. |
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. |
Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса. |
Regarding gender balance, ICSC had once again received a disappointing report on the representation of women in the common system. |
Что касается сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин, то КМГС опять получила неутешительные данные по результатам анализа представленности женщин в общей системе. |
Regarding the fight against discrimination and inequality, Columbia enquired about the involvement of civil society in the National Human Rights Plan. |
Что касается борьбы против дискриминации и неравенства, то делегация Колумбии просила рассказать о том участии, которое принимает в осуществлении Национального плана в области прав человека гражданское общество. |
Regarding the list of safe countries in asylum procedures, the representative of France assured that this list is constantly updated. |
Что касается списка надежных стран, используемого в процедурах предоставления убежища, то представитель Франции заверил, что этот список постоянно обновляется. |
Regarding new measures adopted by the government, AHR indicated that no public activity is now possible without obtaining prior authorization of the security services. |
Что касается новых мер, принятых правительством, то, как указала АПЧ, вести общественную деятельность теперь невозможно, не получив предварительной санкции со стороны службы безопасности. |
Regarding freedom of expression, defamation and insult were indeed punishable under the Criminal Code, but they were considered minor offences. |
Что касается свободы выражения мнений, то в Уголовном кодексе действительно предусматривается наказание за клевету или оскорбление, но они считаются незначительными правонарушениями. |
Regarding detention conditions, Luxembourg reaffirmed its stance taken during the review in December 2008 and explained in the national report. |
Что касается условий содержания в заключении, то Люксембург подтвердил свою позицию, выраженную во время обзора в декабре 2008 года и разъясненную в национальном докладе. |
Regarding the issues of minorities and trafficking in persons, the relevant data obtained by each ministry should be compiled and incorporated into the report. |
Что касается вопросов, связанных с этническими меньшинствами и торговлей людьми, то соответствующие данные, собранные каждым министерством, должны быть обобщены и включены в доклад. |
Regarding the number of foreign teachers employed by the Government, she said that all female teachers were currently Bahraini citizens. |
Что касается числа учителей-иностранцев, нанимаемых на работу правительством, то оратор говорит, что все учителя женского пола в настоящее время являются гражданами Бахрейна. |
Regarding the naming of officials who committed crimes, officials guilty of bribery were named. |
Что касается предания огласки имен государственных чиновников, совершающих преступления, то следует отметить, что все должностные лица, виновные в получении взяток, были названы. |
Regarding cooperation with treaty bodies, Cameroon has difficulties in submitting its reports, but has submitted several such documents in 2008. |
Что касается сотрудничества с договорными органами, то Камерун, несмотря на трудности в представлении своих докладов, направил ряд таких документов в 2008 году. |
Regarding the social inclusion of persons with special needs, it asked for more information on the measures undertaken in this area. |
Что касается включения лиц с особыми потребностями в жизнь общества, то она просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в этой области. |
Regarding work processes, OIOS notes that operational guidelines to carry out the Division's work are inadequate. |
Что касается рабочих процедур, то УСВН отмечает, что с оперативными руководящими принципами осуществления Отделом своей работы дело обстоит не лучшим образом. |
Regarding fair and adequate reparation, there is no specific provision under Panamanian law that recognizes the right to financial reparation. |
Что касается справедливого и адекватного возмещения, то в панамском законодательстве нет конкретного положения, в котором признавалось бы право на получение финансовой компенсации. |
Regarding other support services, concern was expressed that enhancing procurement opportunities for developing countries was not included as an objective. |
Что касается других направлений вспомогательного обслуживания, то прозвучала озабоченность по поводу того, что в сформулированной цели не отражено расширение возможностей для размещения заказов в развивающихся странах. |
Regarding the right to education, efforts by the State to increase coverage and improve quality should be acknowledged. |
Что касается права на образование, то следует признать, что государство предпринимает усилия, с тем чтобы расширить его охват и улучшить качество. |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. |
Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. |
Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования. |
Regarding trade, we strongly endorse the call for a pro-development outcome of the Doha round contained in paragraph 55. |
Что касается области торговли, то мы решительно поддерживаем призыв к тому, чтобы на Дохинском раунде были приняты решения в интересах развития, о чем говорится в пункте 55. |
Regarding paragraph 14, we understand that the provisions called for will not give rise to additional financial implications. |
Что касается пункта 14, то мы исходим из того, что те мероприятия, призыв к осуществлению которых там содержится, не повлекут за собой дополнительных финансовых последствий. |