Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding CAPs and the CERF, she clarified that these were the two major funding mechanisms of United Nations system for acute emergencies. Что касается ПСД и СЕРФ, она пояснила, что они являются двумя основными механизмами финансирования системы Организации Объединенных Наций по ликвидации острых чрезвычайных ситуаций.
Regarding the tsunami response, significant private sector funds had supported transition work, especially the rehabilitation of education, health, and water and sanitation services. Что касается ликвидации последствий цунами, значительные средства частного сектора направлены на поддержку мероприятий на переходном этапе, особенно на восстановление системы образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарного обслуживания.
Regarding the second lesson, experience suggests that more effective development partnership between the developing countries and the international community is central to success. Что касается второго урока, то опыт показывает, что более эффективное партнерство в целях развития между развивающимися странами и международным сообществом имеет центральное значение для достижения успеха.
Regarding the potential inclusion of the LULUCF sector, participants argued that the link between this sector and agriculture should be carefully examined. Что касается возможности включения сектора ЗИЗЛХ, то участники отметили, что следует тщательно изучить вопрос о взаимосвязи между этим сектором и сельским хозяйством.
Regarding the proposed workshops in its paragraph 17, the issue of education for sustainable consumption was suggested as a theme for the Western European subregion. Что касается проведения предлагаемых в пункте 17 рабочих совещаний, то в качестве темы для субрегиона Западной Европы был предложен вопрос об образовании в интересах устойчивого потребления.
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. Что касается ее обязательства отказаться от своих ядерных программ, то широко известно, что в последнее время в этом вопросе налицо явное отсутствие прогресса.
Regarding gender balance, ICSC had once again received a disappointing report on the representation of women in the common system. Что касается сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин, то КМГС опять получила неутешительные данные по результатам анализа представленности женщин в общей системе.
Regarding the fight against discrimination and inequality, Columbia enquired about the involvement of civil society in the National Human Rights Plan. Что касается борьбы против дискриминации и неравенства, то делегация Колумбии просила рассказать о том участии, которое принимает в осуществлении Национального плана в области прав человека гражданское общество.
Regarding the list of safe countries in asylum procedures, the representative of France assured that this list is constantly updated. Что касается списка надежных стран, используемого в процедурах предоставления убежища, то представитель Франции заверил, что этот список постоянно обновляется.
Regarding new measures adopted by the government, AHR indicated that no public activity is now possible without obtaining prior authorization of the security services. Что касается новых мер, принятых правительством, то, как указала АПЧ, вести общественную деятельность теперь невозможно, не получив предварительной санкции со стороны службы безопасности.
Regarding freedom of expression, defamation and insult were indeed punishable under the Criminal Code, but they were considered minor offences. Что касается свободы выражения мнений, то в Уголовном кодексе действительно предусматривается наказание за клевету или оскорбление, но они считаются незначительными правонарушениями.
Regarding detention conditions, Luxembourg reaffirmed its stance taken during the review in December 2008 and explained in the national report. Что касается условий содержания в заключении, то Люксембург подтвердил свою позицию, выраженную во время обзора в декабре 2008 года и разъясненную в национальном докладе.
Regarding the issues of minorities and trafficking in persons, the relevant data obtained by each ministry should be compiled and incorporated into the report. Что касается вопросов, связанных с этническими меньшинствами и торговлей людьми, то соответствующие данные, собранные каждым министерством, должны быть обобщены и включены в доклад.
Regarding the number of foreign teachers employed by the Government, she said that all female teachers were currently Bahraini citizens. Что касается числа учителей-иностранцев, нанимаемых на работу правительством, то оратор говорит, что все учителя женского пола в настоящее время являются гражданами Бахрейна.
Regarding the naming of officials who committed crimes, officials guilty of bribery were named. Что касается предания огласки имен государственных чиновников, совершающих преступления, то следует отметить, что все должностные лица, виновные в получении взяток, были названы.
Regarding cooperation with treaty bodies, Cameroon has difficulties in submitting its reports, but has submitted several such documents in 2008. Что касается сотрудничества с договорными органами, то Камерун, несмотря на трудности в представлении своих докладов, направил ряд таких документов в 2008 году.
Regarding the social inclusion of persons with special needs, it asked for more information on the measures undertaken in this area. Что касается включения лиц с особыми потребностями в жизнь общества, то она просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в этой области.
Regarding work processes, OIOS notes that operational guidelines to carry out the Division's work are inadequate. Что касается рабочих процедур, то УСВН отмечает, что с оперативными руководящими принципами осуществления Отделом своей работы дело обстоит не лучшим образом.
Regarding fair and adequate reparation, there is no specific provision under Panamanian law that recognizes the right to financial reparation. Что касается справедливого и адекватного возмещения, то в панамском законодательстве нет конкретного положения, в котором признавалось бы право на получение финансовой компенсации.
Regarding other support services, concern was expressed that enhancing procurement opportunities for developing countries was not included as an objective. Что касается других направлений вспомогательного обслуживания, то прозвучала озабоченность по поводу того, что в сформулированной цели не отражено расширение возможностей для размещения заказов в развивающихся странах.
Regarding the right to education, efforts by the State to increase coverage and improve quality should be acknowledged. Что касается права на образование, то следует признать, что государство предпринимает усилия, с тем чтобы расширить его охват и улучшить качество.
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными.
Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования.
Regarding trade, we strongly endorse the call for a pro-development outcome of the Doha round contained in paragraph 55. Что касается области торговли, то мы решительно поддерживаем призыв к тому, чтобы на Дохинском раунде были приняты решения в интересах развития, о чем говорится в пункте 55.
Regarding paragraph 14, we understand that the provisions called for will not give rise to additional financial implications. Что касается пункта 14, то мы исходим из того, что те мероприятия, призыв к осуществлению которых там содержится, не повлекут за собой дополнительных финансовых последствий.