Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Information regarding Ontario's Pay Equity Act, 1987 is found in the report to the ILO on the application of ILO conventions ratified by Canada, dated 1987. Информация о действующем в Онтарио законе о равном вознаграждении 1987 года излагается в представленном в 1987 году в МОТ докладе об осуществлении конвенций МОТ, ратифицированных Канадой.
The Secretariat had noted the comments of ACABQ regarding the reasons reported by the departments concerned for the acceptance of gratis personnel and would inform the departments of those comments. Секретариат принял к сведению замечания ККАБВ в отношении причин, о которых сообщили заинтересованные департаменты в отношении принятия безвозмездно предоставляемого персонала, и проинформирует департаменты об этих замечаниях.
As a follow-up to the deliberations of the MOU meeting regarding the establishment of the Regional Intelligence Coordination Centre, a meeting of technical experts of the states parties to the MOU was set to take place in Tashkent, Uzbekistan, 12-13 June 2003. В развитие результатов обсуждения на Совещании МОД вопроса об учреждении Регионального информационно - координационного центра было решено провести в Ташкенте, Узбекистан, 12 и 13 июня 2003 года совещание технических экспертов государств - участников МОД.
The concern of Governments in developing countries and civil society regarding the impact of multinational enterprises was also mentioned, specifically in relation to their inability to rely on strong legislative frameworks and their need to be able to rely on the probity of corporations in their disclosures. Было упомянуто также об обеспокоенности правительств развивающихся стран и гражданского общества относительно влияния многонациональных предприятий, прежде всего в связи с неспособностью опереться на действенные законодательные основы и необходимостью обеспечения того, чтобы они могли полагаться на честность корпораций при раскрытии ими информации.
Item 3 - Report on the discussions with the Office of Legal Affairs (OLA) regarding an External Support Service Provider and a UN/CEFACT Intellectual Property Rights Policy Пункт З - Доклад об обсуждениях с Управлением по правовым вопросам (УПВ), касающихся внешнего поставщика вспомогательных услуг и проекта политики СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности
The international labour standards adopted by ILO regarding working conditions on ships provides part of the substantive content of the obligations under article 94 (5) and under the more generally framed obligation under the 1958 Convention on the High Seas. Международные стандарты труда, принятые МОТ в отношении условий работы на рыболовных и иных судах, выступают в качестве компонента существенного содержания обязательств по пункту 5 статьи 94 и более общего обязательства по Конвенции об открытом море 1958 года.
In addition, it was suggested that a provision on the destruction of the goods should be made subject to the supervision of the local authorities, in similar fashion to text regarding the sale of the goods pursuant to draft paragraph 51 (2)(c). Дополнительно было высказано мнение о том, что положение об уничтожении груза следует оговорить нормой о контроле со стороны местных властей, аналогично тому, как это сделано в тексте, касающемся продажи груза в соответствии с проектом пункта 51(2)(c).
Concern was raised regarding the phrase "in the opinion of the carrier" in draft paragraph 51 (2)(b), particularly if the paragraph was intended to include the destruction of goods as suggested. Была выражена обеспокоенность относительно формулировки "по мнению перевозчика" в проекте пункта 51(2)(b), особенно с учетом предложения охватить в этом пункте вопрос об уничтожении груза.
The Ministry of Labour is to be assisted by an assessment committee instituted by means of an appropriate decree and having the task of providing opinions regarding the various national and international projects and collaborating in the preparation of an annual report on the application experience of these projects. Министру труда должен оказывать содействие комитет по оценке, учреждаемый соответствующим указом и имеющий задачу предоставлять консультирование по различным национальным и международным проектам и сотрудничать в подготовке ежегодного доклада об опыте осуществления этих проектов.
The representative of the EC DG TREN informed the Working Party about the activities in the EC regarding the development of the Euro-Mediterranean transport network and the European Commission's ongoing activities in this field. Представитель ГДЭТ ЕК сообщила Рабочей группе об осуществляемой в ЕС деятельности по развитию Евро-средиземноморской транспортной сети и о мероприятиях, проводящихся Европейской комиссией в данной связи.
Turning to the question of the representative of Egypt regarding the interval between the legal opinion of 1981 and the issuance of the bulletin in 2004, he said that family status issues had evolved in many countries in that period. Касаясь вопроса представителя Египта об интервале между юридическим заключением 1981 года и выпуском бюллетеня в 2004 году, он говорит, что в этот период во многих странах произошел пересмотр вопросов, касающихся семейного положения.
Her delegation was also in favour of draft articles 7 and 8. The provisions regarding the exercise of diplomatic protection in respect of stateless persons and refugees also constituted a positive step which she wholeheartedly supported. Оратор также согласна с проектом статей 7 и 8: положения об осуществлении дипломатической защиты в интересах лиц без гражданства и беженцев также являют собой позитивное новшество, которое Греция поддерживает.
As there was no legal rule obliging the national Supreme Court of Justice to hand down a decision within a certain timeframe, it was impossible to say when and if the Court would take a decision regarding the rescinding of the so-called amnesty laws. Поскольку не существовало правила, обязывающего Национальный верховный суд выносить решение в течение определенного времени, нельзя было сказать, вынесет ли суд решение об отмене так называемых законов об амнистии, а если и сделает это, то когда.
2(D)(2) agreement of parties deemed to include agreement regarding arbitration rules where referenced 2(D)(2) соглашение сторон, считающееся включающим соглашение об арбитражных правилах, если на это имеется ссылка).
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report regarding the ethnic representation in State institutions and adopt practical measures to ensure that ethnic minorities have equal access to those institutions. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию об этническом представительстве в государственных органах и принять практические меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства имели равный доступ к работе в этих органах.
While noting the existence of the Commission on Human Rights, which has a primarily consultative function, as well as the recent nomination of an Ombudsman, the Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding their independence and effectiveness. Отмечая существование Комиссии по правам человека, которая в первую очередь выполняет консультативные функции, а также недавнее назначение Уполномоченного по правам человека, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточно подробной информации об их независимости и эффективности.
Although her delegation, and others, had had an oral briefing from the United States delegation, she was not sure if the Secretariat itself had received enough information from the host country regarding its proposal. Хотя делегация ее страны и другие делегации были в устной форме проинформированы делегацией Соединенных Штатов об этом предложении, она не уверена в том, что сам Секретариат получил от страны пребывания достаточно подробную информацию относительно поступившего предложения.
Law of September 5th, 2002, regarding further amendment of the Penal Code, the Criminal Proceeding Code with regard to determining general provisions concerning penalising legal bodies or entities. Закон о новой поправке к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу об определении общих положений, касающихся наказания юридических лиц или организаций, 5 сентября 2002 года.
It also agreed that Member States could do more to oversee common services at Vienna, and it supported recommendation 12, regarding the biennial consideration of those services by the boards of the relevant organizations. Она также поддерживает более активное участие государств-членов в контроле за общими службами в Вене и поддерживает рекомендацию 12 о том, чтобы руководящие органы соответствующих организаций раз в два года рассматривали вопрос об этих службах.
ICTY has requested that the concerns that had been expressed by the judges of the Tribunals regarding the pension scheme regulations on the occasion of the most recent review be brought once again to the attention of the General Assembly. МТБЮ обратился с просьбой вновь сообщить Генеральной Ассамблее об озабоченности, высказанной судьями Трибунала в отношении положений о пенсионном плане по случаю проведения последнего обзора.
The observer for Ghana reminded participants that it may be useful for the international development and financial institutions to look at linking assistance and aid to indicators regarding the well-being and human rights of people of African descent. Наблюдатель от Ганы напомнил участникам о том, что для международных учреждений по развитию и финансовых учреждений может быть полезно рассмотреть вопрос об увязывании показателей содействия и помощи в отношении благополучия и прав человека лиц африканского происхождения.
The Collaboration Agreement between the State Migration Service and the Ministry of Labor and Social Affairs of Kuwait on the issue of exchanging information regarding the employment of citizens of the Republic of Moldova in Kuwait was signed in February 2002. В феврале 2002 года было подписано Соглашение о сотрудничестве между Государственной миграционной службой и Министерством труда и социальных дел Кувейта об обмене информацией в отношении занятости граждан Республики Молдовы в Кувейте.
She stressed the continuing active role played by the UNCTAD secretariat regarding ICT and e-commerce and praised the secretariat's policy analysis work as embodied in the E-Commerce and Development Report 2002. Она подчеркнула ту активную роль, которую секретариат ЮНКТАД по-прежнему играет в вопросах ИКТ и электронной торговли, и дала высокую оценку работе секретариата по анализу политики, предметным выражением которой стал "Доклад об электронной торговле и развитии 2000 года".
Resolution 1455, adopted as the Stockholm paper was being finalized, calls on the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267, with input from the Monitoring Group, to provide guidance to all Member States regarding submission of the implementation reports required by the resolution. Резолюция 1455, принятая тогда, когда завершалась работа над Стокгольмским документом, призывает Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, при участии Группы контроля помочь всем государствам-членам в деле представления докладов об осуществлении, как это требуется в резолюции.
a public information campaign to raise awareness of, and inform employers and employees about their rights and responsibilities regarding pregnancy and potential pregnancy in the workplace; проведение информационной кампании для повышения уровня осведомленности общественности, а также для распространения среди работодателей и трудящихся информации об их соответствующих производственных правах и обязанностях в связи с беременностью и возможной беременностью;