Information should also be given regarding the right to education and training. |
Должна быть также представлена информация об осуществлении права на образование и профессиональную подготовку. |
Decision regarding the change of the base year will be taken. |
Также будет принято решение об изменении базисного года. |
Members of the mission interacted with various Haitian actors and collected updated information regarding central aspects of the present situation in the country. |
Члены миссии взаимодействовали с различными действующими лицами в Гаити и собрали обновленную информацию об основных аспектах нынешней ситуации в стране. |
Meanwhile, the Caledonian Congress decided to organize another survey in 2005 to obtain information regarding the ethnic composition of its population. |
Тем временем каледонийский конгресс решил провести в 2005 году еще одно исследование с целью получить информацию об этническом составе населения2. |
Further information was also requested regarding health and sanitary conditions in prisons, which were reported to be extremely poor. |
Была также запрошена дополнительная информация относительно наличия медицинского обслуживания и об общих санитарных условиях в тюрьмах, которые, согласно сообщениям, являются крайне неудовлетворительными. |
The Government provided the Special Rapporteur with further information regarding measures recently undertaken by the Government and already existent safeguards concerning his mandate. |
Правительство представило Специальному докладчику новую информацию о недавно принятых правительством мерах и об уже существующих гарантиях, касающихся его мандата. |
This reflects the limited extent of the knowledge base and consensus regarding product criteria. |
Это свидетельствует об ограниченности знаний и консенсуса, касающихся критериев определения продуктов. |
We should also try to reach common ground regarding the level and nature of the threats now facing the country. |
Мы должны также попытаться выработать общую позицию по вопросу об уровне и характере угроз, с которыми сейчас сталкивается страна. |
The use of existing models, for instance, regarding economic projections should be examined. |
Нужно изучить вопрос об использовании существующих моделей, например моделей для экономического прогнозирования. |
We note the United Nations efforts regarding reconstruction, development and humanitarian assistance, as outlined in the Secretary-General's report. |
Мы отмечаем усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по реконструкции, развитию и предоставлению гуманитарной помощи, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря. |
No information provided regarding participation in international programmes. |
Информация об участии в международных программах не представлена. |
This has often been forgotten, especially regarding the participation of minorities and socially weaker groups. |
Об этом часто забывают, в особенности когда идет речь об участии меньшинств и социально слабых групп. |
Discussions are being held with Lithuania and the Russian Federation regarding future membership. |
Проводится обсуждение вопроса с Латвией и Российской Федерацией об их будущем членстве. |
Data regarding the evolution of SNCFR are reporoduced in Annex 1. |
Данные об изменениях на НОЖДР приведены в приложении 1. |
Public opinion regarding environmental policy and management should be monitored by a regular poll, which documents possible differences between population groups, including age classes. |
Следует наблюдать за общественным мнением об экологической политике и менеджменте с помощью регулярно проводимых опросов, позволяющих документально регистрировать возможные различия во взглядах разных групп населения, включая возрастные группы. |
It is suggested that this component of the commitment regarding worker organization be discussed and rescheduled. |
Следует обсудить и перенести сроки осуществления этого компонента обязательства об организации трудящихся. |
The United Nations has been playing a central role in enhancing international awareness regarding the problems and initiating international action-oriented efforts. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в распространении среди международного сообщества информации об этих проблемах и инициировании международных практических усилий. |
The Special Rapporteur has already indicated changes suggested regarding the treaty situation in Latin America. |
Специальный докладчик уже говорил об изменениях, которые предлагается осуществить в области договоров, существующих в Латинской Америке. |
It was suggested that this provision should be revisited once the Working Group has made its decision regarding exclusive jurisdiction clauses. |
Было высказано мнение о том, что это положение необходимо будет вновь рассмотреть после того, как Рабочая группа примет решение относительно оговорок об исключительной юрисдикции. |
Satisfaction was expressed regarding the inclusion of expected accomplishments and the progress achieved so far. |
Было выражено удовлетворение по поводу включения информации об ожидаемых результатах и уже достигнутом прогрессе. |
Thus, there was no concurrence among the various Secretariat units regarding the appropriateness of the settlement agreement. |
Таким образом, между различными подразделениями Секретариата не было согласия в отношении приемлемости соглашения об урегулировании. |
Differing views were expressed regarding the proposed deletion of consent as a circumstance precluding wrongfulness. |
Мнения по поводу предложения об исключении согласия как обстоятельства, исключающего противоправность, разошлись. |
At its fifty-first session, the Principal Working Party considered replies from Governments regarding productivity in rail transport. |
На своей пятьдесят первой сессии Основная рабочая группа рассмотрела ответы правительств на вопросник об эффективности работы железнодорожного транспорта. |
UNCTAD should assist Trade Points in developing their capability to offer their SME clients advice and referrals regarding trade finance and risk management alternatives. |
ЮНКТАД следует предоставлять помощь центрам по вопросам торговли в расширении их возможностей для удовлетворения получаемых ими от МСП запросов об оказании консультативного содействия и предоставлении справочной информации в отношении альтернативных инструментов финансирования торговли и управления риском. |
Confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status |
конфиденциальность в отношении любой медицинской информации, в том числе об инфицированности ВИЧ/заболевании СПИДом; |