Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Italy recently requested cooperation from the authorities regarding the legal situation of an Italian citizen being detained in El Salvador. Не так давно Италия представила Сальвадору ходатайство об оказании помощи в связи с юридическим статусом одного итальянского гражданина, который был задержан на территории Сальвадора.
Later you were moved to the Mallemort facility where you appear today before the Appeals Board regarding your request for release on probation. Затем вы были переведены в тюрьму Мальмор, где предстали сегодня перед комиссией по помилованию, чтобы объяснить вашу просьбу об условном освобождении.
Anything regarding the Human Resource of Jeju Island, I don't wish to talk about it. Если это связано с рабочей силой на острове Чеджу, то я не хочу об этом говорить.
Is there an application regarding bail, Mr Ridley? Вы ходатайствуете об освобождении под залог, мистер Ридли?
The law is fluid when applied to United States agendas, but frozen solid regarding any beneficial application in the interest of the Chamorro people. Законы гибки, когда они призваны обеспечивать интересы Соединенных Штатов, и тверды, когда речь идет об их применении в интересах народа чаморро.
The centre had set up an agreement with EMEP/CCC regarding data exchange, and similar agreements were under way with the Canadian and United States networks. Центр заключил соглашение с КХЦ ЕМЕП об обмене данными, при этом ведется подготовка к заключению аналогичных соглашений с сетями Канады и Соединенных Штатов.
It welcomed advice from the delegation regarding the grass-roots training on human rights and gender being carried out by the Tuvalu legal rights training officer. Ей хотелось бы подробнее расспросить делегацию об организации курсов правовой грамотности на низовом уровне в Тувалу консультантами по правовым вопросам.
The Panel concluded that the reports would be more informative and relevant to its work if they contained details regarding implementation in practice, albeit on a voluntary basis. Группа пришла к выводу о том, что эти доклады были бы более информативными и актуальными для ее работы, если бы в них, пусть даже на добровольной основе, включались подробные сведения об осуществлении на практике.
Ms. Kobayashi-Terada (Japan) asked whether the two volunteer organizations had submitted specific proposals regarding the services that they were willing to provide. Г-жа Кобаяши-Терада (Япония) спрашивает, представили ли две организации, пожелавшие выполнять соответствующие функции, конкретные предложения об услугах, которые они готовы оказывать.
She referred to the Kansai Minamata disease case, which had resulted in a landmark decision regarding the State's liability for not using its regulatory power in environmental matters. В качестве примера она привела дело, касающееся болезни Минаматы в районе Кансай, по итогам рассмотрения которого было принято весьма важное решение об ответственности государства за неисполнение полномочий по регламентациии деятельности, касающейся окружающей среды.
It is outrageous that not one word is mentioned in the report regarding the research published in peer-reviewed medical journals linking abortion to pre-term births. Возмутительно, что в докладе нет ни одного слова об аналитических исследованиях, опубликованных в медицинских журналах, которые устанавливают связь между абортами и преждевременными родами.
The challenges to the integration of human rights in the post-2015 agenda were political and included a lack of visibility regarding the issues. Проблемы, связанные с учетом прав человека в рамках повестки дня на период после 2015 года, имеют политический характер и включают в себя недостаточную осведомленность об этих вопросах.
In many cases, especially regarding innovative or nonstandard approaches, ready to use solutions that completely satisfy customer's needs do not exist on the market. В значительном числе ситуаций, особенно там, где речь идет об инновационных, либо нестандартных подходах, готовых решений, полностью удовлетворяющих потребителя, на рынке может не оказаться.
In early March, the league made its first official announcement regarding player signings when it announced that Italian international Mirco Bergamasco would be joining the Sacramento team. В начале марта появились первые новости об игроках, которые примут участие в первом розыгрыше ПРО Регби - было объявлено о переходе в «Сакраменто» игрока сборной Италии Мирко Бергамаско.
Calls upon the secretariat to provide member States with information regarding requests for technical assistance and their follow-up; призывает секретариат предоставлять государствам-членам информацию относительно просьб об оказании технической помощи и принимаемых в связи с ними последующих мер;
Clarification was sought regarding the fostering of collaboration and partnerships with the United Nations system and with civil society and the private sector. Участники обсуждения просили дать разъяснения по вопросу об активизации сотрудничества и содействия налаживанию партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором.
With regard to MRs, it identifies practices/processes that can bring about greater clarity regarding the level of authority delegated at the various levels of management and formal staff representational structures. Что касается ПР, то в докладе выявляются виды практики/процессы, благодаря которым можно добиться большей ясности в вопросе о характере полномочий, делегируемых на различные уровни управления, и об официальных структурах, представляющих интересы персонала.
Ms. Derain outlined the responses of children to a consultation regarding access to justice, in which children stressed their need to be protected, heard and heeded. Г-жа Деран рассказала об ответах, которые дети дали в ходе консультаций по вопросу о доступе к правосудию и в которых они подчеркнули свою потребность в защите, возможности высказаться и быть заслушанными.
A third criterion could be to consider integrating into the regional agenda the ongoing global developments regarding the Rio+20 follow-up activities and the post-2015 development agenda. Третий критерий мог бы сводиться к рассмотрению вопроса об интегрировании в региональную повестку дня текущих глобальных изменений, связанных с последующей деятельностью по итогам "Рио+20", и подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
This took place by decree C-75 dated 10 June 1983 implementing new rules regarding extradition and other forms of international legal cooperation in criminal cases. Это происходит на основании указа С-75 от 10 июня 1983 года об осуществлении новых правил, касающихся выдачи и других форм международного правового сотрудничества по уголовным делам.
The HFHR reported that the Act of disclosing information regarding security services documents from 1944-1990 and the contents of those documents came into effect on 15 March 2006. ХФПЧ46 сообщает, что 15 марта 2006 года вступил в силу Закон об опубликовании информации, касающейся архивов служб безопасности за период 1944-1990 годов, и содержании этих документов.
That means Swiss Re has made no agreements with members of the Executive Board regarding salary or pension fund payments that extend beyond the normal notice periods. Иными словами, "Свисс Ре" не заключал с членами правления соглашений о выплате окладов или внесении платежей в пенсионный фонд после истечения обычного срока уведомления об увольнении.
She would like additional information on health services for rural women, specifically, how far rural populations had to travel to the nearest health centre, and regarding the doctor/patient ratio. Ей была бы интересна дополнительная информация об услугах в сфере охраны здоровья для сельских женщин, в частности о том, как далеко сельскому населению приходится добираться до ближайшей поликлиники, и каково соотношение количества врачей и пациентов.
CMTV started a series about Apito Dourado in 2013, regarding the 10th year anniversary of the scandal, by airing the already known wiretaps as well as releasing previously unknown ones. В 2013 году CMTV, дочерний телеканал газеты «Correio da Manhã», снял фильм об «Apito Dourado», приуроченный к десятилетию скандала, в съёмках использовались уже известные записи телефонных разговоров, а также ранее неизвестные материалы.
EU countries and Norway reported the implementation of mandatory systems regarding product labelling under EU and national laws, and environmental product declarations by companies. Некоторые страны ВЕКЦА сообщили о том, что у них разрабатываются или имеются законодательные требования к безопасности продуктов питания, а также об инициативах по внедрению маркировки генетически измененных организмов.