Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
At the present session, the Commission initially had before it the second part of the fifth report relating to questions of procedure regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. На данной сессии Комиссия рассмотрела в первоочередном порядке вторую часть пятого доклада по вопросам процедуры, касающейся оговорок и заявлений о толковании, начав с вопроса об их формулировании.
'verify' and 'verification' were considered by some delegations to be inappropriate (the role should rather be one of reviewing or assessing data quality) and clarification was sought regarding the word 'plausibility'. Ряд делегаций посчитали, что термин "контроль" является неуместным (в данном случае речь, скорее, должна идти об анализе или оценке качества данных) и попросили представить пояснения в отношении того, что имеется в виду под словом "достоверность".
For electoral assistance under Security Council mandates, the Security Council should consider stating clearly its expectations regarding coordination with other assistance providers. Когда речь идет об оказании помощи в проведении выборов в рамках мандатов Совета Безопасности, Совету следует четко установить требования в отношении координации действий с другими структурами, предоставляющими такое содействие.
In interviewing the group regarding the circumstances of their relocation, UNMEE found that most of the persons were former residents of Addis Ababa, who were joining relatives who had already been repatriated. При проведении собеседования по вопросу об обстоятельствах их переселения МООНЭЭ установила, что большинство из них оказались бывшими жителями Аддис-Абебы, которые выезжают к своим уже репатриировавшимся родственникам.
The Ministry of Finance, particularly the Anti Money-Laundering Department, is fully co-operative regarding the exchange of information connected to money laundering and the financing of terrorism. Министерство финансов, особенно Управление по борьбе с отмыванием денег, активно участвует в обмене информацией об отмывании денег и финансировании терроризма.
However, there are some data available regarding the evolution of school-building plans in 15 major municipalities: Имеются, однако, некоторые данные об осуществлении плана строительства школ по 15 крупным городам:
Uzbekistan, in its report dated 10 August 2001, provided information regarding the violation against the Romanian Embassy that took place in Tashkent on 14 February 2001. В своем сообщении от 10 августа 2001 года Узбекистан представил информацию об инциденте с румынским посольством, который произошел в Ташкенте 14 февраля 2001 года.
It also does not give the source of its information regarding these alleged detainees; Она не указала и источника информации об этих якобы содержащихся под арестом лицах.
The representative of Denmark provided the Working Party with additional information regarding this work that would be used as an input for the coming Eurostat task force to deal with Transport and Environment Reporting Mechanism (TERM) indicators. Представитель Дании ознакомил Рабочую группу с дополнительной информацией об этой работе, которая будет использована в качестве вклада в деятельность будущей целевой группы Евростата по показателям в рамках механизма отчетности по вопросам транспорта и окружающей среды.
The representatives of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Department of Peacekeeping Operations have provided us with detailed information regarding these developments and the efforts that are being undertaken within their respective agencies. Представители Объединенной программы Организации Объединенных наций по ВИЧ/СПИДу и Департамента операций по поддержанию мира обеспечили нас подробной информацией об этих мероприятиях и об усилиях, которые предпринимаются в соответствующих учреждениях.
The Committee stresses the importance of these capabilities, which would be helpful for troop-contributing countries in their decision-making regarding participation, as well as in their training of appropriate personnel to meet specific mission requirements. Комитет подчеркивает важность этих возможностей, которые были бы полезными для стран, предоставляющих войска, при принятии ими решений об участии, а также при подготовке ими соответствующего персонала с учетом потребностей конкретной миссии.
The Department also issued a booklet in November 2002 through the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, containing basic information regarding participation by Member States from the region in the Register. В ноябре 2002 года Департамент при содействии Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне выпустил также информационную брошюру, содержащую основные данные об участии в Регистре государств-членов этого региона.
There is continuous cooperation between chemical weapons storage facilities and the regional units of the Russian secret service, as well as a continuous exchange of information with the law-enforcement agencies regarding the situation in individual regions. Организовано постоянное взаимодействие между объектами по хранению химического оружия и региональными органами российских спецслужб, проводится постоянный обмен информацией с правоохранительными органами об обстановке в регионах.
With respect to the comments made in paragraph 34 regarding freedom of expression, she warned that such freedom could lead to licence and that some individuals were using the so-called "open channels" for purposes of defamation. Касаясь замечания о свободе выражения мнений, содержащегося в следующем пункте доклада, оратор предупреждает об опасности превращения этой свободы во вседозволенность, указывая, что некоторые лица пользуются так называемой практикой «свободного эфира» в клеветнических целях.
My Special Representative conveyed the concerns of the United Nations regarding recent developments in the country and encouraged President Gnassingbé and political leaders to work together in creating conditions conducive to the holding of peaceful and fair elections in 2010. Мой Специальный представитель заявил об обеспокоенности Организации Объединенных Наций в связи с последними событиями в этой стране и призвал президента Гнасингбе и политических лидеров совместно работать над созданием условий, благоприятствующих проведению мирных и справедливых выборов в 2010 году.
In this regard, we would like to recall the idea initially put forward by Ukraine regarding the convening of an international experts meeting of major arms-producing countries with a view to elaborating effective measures to prevent the reselling of arms by end-users to third parties. В этой связи мы хотели бы напомнить об идее, которая была первоначально выдвинута Украиной, касающейся созыва совещания международных экспертов крупнейших стран-производителей оружия с целью выработки эффективных мер предотвращения реэкспорта оружия конечными пользователями третьим сторонам.
Activities will include the implementation of the programme of work of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in areas where ECE has a comparative advantage, in particular regarding indicators of sustainable forest management. Мероприятия будут включать осуществление программы Конференции на уровне министров по вопросу об охране лесов в Европе в областях, в которых ЕЭК располагает сравнительным преимуществом, особенно в отношении показателей устойчивого лесопользования.
Draft laws regarding witness protection, juveniles, the establishment of an anti-corruption commission, domestic violence and the criminal code are now before the Council of Ministers for review and adoption. В настоящее время на рассмотрение Совета министров для рассмотрения и принятия представлены проекты законов о защите свидетелей, о несовершеннолетних преступниках, о создании комиссии по борьбе с коррупцией, о насилии и семье и об уголовном кодексе.
Pending the decision of the Security Council on revising the Statute, requirements for the funding of the implementation of relevant recommendations regarding the Appeals Chamber appear in annex IX to the present report. В ожидании решения Совета Безопасности об изменении Устава потребности, связанные с финансированием деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций в отношении Апелляционной камеры, приводятся в приложении IX к настоящему докладу.
The chairman of this committee, the "Minister of Commerce", informed the independent expert that he had approached the United Nations Resident Representative for technical assistance regarding further investigation into the alleged human rights violations giving rise to the mass graves. Председатель этого Комитета, министр торговли, проинформировал независимого эксперта о том, что он обращался к Представителю-резиденту Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании технической помощи в связи с новыми расследованиями предполагаемых нарушений прав человека, имеющих отношение к массовым захоронениям.
The indication of willingness on the part of the United States and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals to lower limits is welcomed, but concern exists regarding the linkage that has been established with the abrogation of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. Следует приветствовать готовность Соединенных Штатов и Российской Федерации сократить свои ядерные арсеналы до более низких уровней, однако нас беспокоит увязка этого шага с аннулированием Договора об ограничении систем противоракетной обороны.
This was aided by activities of the National Water Department, which issued daily reports on river and dam levels and was also able to provide projections regarding the extent of the flooding. Этому способствовала деятельность национального департамента водных ресурсов, который ежедневно публиковал сводки об уровне воды в реках и водохранилищах, а также готовил прогнозы в отношении масштабов наводнения.
In this context, a group of high-level advisers to the Secretary-General was designated to assist him in conducting the consultations, and a note verbale was addressed to all Member States to elicit views and suggestions on the implementation of Council resolutions regarding ICT for development. В этом контексте для оказания Генеральному секретарю помощи в проведении консультаций была создана группа консультантов высокого уровня, а государствам-членам была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения и предложения по вопросу об осуществлении резолюций Совета, касающихся использования ИКТ в целях развития.
Second, the relative stagnation regarding the number of openings in the labour market cannot be attributed in a simple and linear fashion to the lack of dynamism displayed by Brazil's economy. Во-вторых, из относительной стагнации в плане количества вновь создаваемых мест на рынке труда вовсе не следует простой и прямолинейный вывод об утрате бразильской экономикой присущего ей динамизма.
My delegation regrets that the recommendation of the Committee regarding this NGO resulted from a lack of awareness of the nature of this organization and its activities. Моя делегация сожалеет об этой рекомендации Комитета, которая объясняется тем, что Комитет недостаточно знаком с этой НПО и ее деятельностью.