Several regional organizations have also emphasized the need for information regarding the environment. |
Некоторые региональные организации также подчеркивают необходимость в информации об окружающей среде. |
Other branches of the United Nations system are carrying out initiatives to provide relevant and timely information and education regarding the environment. |
Другие органы системы Организации Объединенных Наций проводят мероприятия по своевременному предоставлению конструктивной информации и распространению знаний об окружающей среде. |
All persons have the right to hold and express opinions and to disseminate ideas and information regarding the environment. |
Все люди вправе иметь и свободно выражать свое мнение, а также распространять идеи и информацию об окружающей среде. |
Note was also taken of the information presented by CCISUA regarding OECD social security provisions. |
Была принята также к сведению представленная ККСАМС информация об условиях социального обеспечения в ОЭСР. |
The Board recommended that a proper system of collection, recording and analysis of information regarding programme implementation should be established at UNHCR headquarters. |
Комиссия рекомендовала обеспечить создание в штаб-квартире УВКБ надлежащей системы сбора, регистрации и анализа информации об осуществлении программ. |
Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary-General. |
Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю. |
Estonia has not acceded to international conventions regarding limitation of the spread of narcotic and psychotropic substances. |
Эстония пока не присоединилась к международным конвенциям об ограничении распространения наркотических и психотропных веществ. |
Where they are employed, questions have been raised regarding their usefulness in relation to their costs. |
Там, где они проводятся, встает вопрос об их полезности с точки зрения затрат. |
It was, however, prepared to consider the Advisory Committee's proposals regarding the setting of an upper limit each year on the commitment authority. |
Однако она готова рассмотреть предложение Консультативного комитета об установлении каждый год верхнего предела полномочий на взятие обязательств. |
It had also responded positively to the proposal regarding participation in the future CSCE peace-keeping mission in Nagorny Karabakh. |
Она позитивно откликнулась также на предложение об участии в будущей миссии СБСЕ по поддержанию мира в Нагорном Карабахе. |
These administrative procedures regarding State Department forms cannot be construed as tampering with Cuban Mission property, as alleged. |
Такие административные действия в отношении формуляров государственного департамента не могут рассматриваться в качестве подделки документов, адресованных Представительству Кубы, как об этом было заявлено. |
The CHAIRMAN said that he would contact the Joint Inspection Unit regarding its report on telecommunications. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он установит контакт с Объединенной инспекционной группой на предмет ее доклада по вопросу об электросвязи. |
The representative of the United States responded that his Mission was in contact with local authorities regarding the sign and Cuban security concerns. |
Представитель Соединенных Штатов ответил, что его представительство продолжает контакты с местными властями по вопросу об установке таблички и в связи с опасениями Представительства Кубы относительно безопасности. |
He elaborated on his country's experience regarding SME development which was supported through the recently established SFD. |
Оратор рассказал об опыте его страны в области развития МСП, которое поддерживается через недавно созданный СФР. |
The Committee is invited to make appropriate decisions and recommendations regarding the nature, preparation and timing of the first report on implementation. |
Комитету предлагается принять соответствующие решения и рекомендации в отношении характера, подготовки и сроков первого доклада об осуществлении. |
Credible testimony had been presented regarding the disappearance of Kuwaitis or of third-country nationals. |
Из источников, заслуживающих доверия, получены данные об исчезновении кувейтцев и граждан третьих стран. |
I issued two circulars in late 1993 regarding accountability for human and financial resources. |
В конце 1993 года я выпустил два циркуляра об отчетности за людские и финансовые ресурсы. |
I got your message regarding Amy. |
Я получил ваше сообщение об Эми. |
The agreement regarding the execution of the project was signed on 3 September 1992. |
Соглашение об исполнении проекта было подписано З сентября 1992 года. |
Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness. |
Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста. |
He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. |
Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом. |
Any consensus solution regarding changes to the ceiling should ensure that no burden was shifted from the developed to the developing countries. |
Любое достигнутое на основе консенсуса решение об изменении верхнего предела не должно приводить к переносу бремени развитых стран на развивающиеся страны. |
Mauritius has sovereignty disputes regarding the Chagos Archipelago and Tromelin Island with two countries with which we have historically close and friendly ties. |
Маврикий является стороной в спорах об архипелаге Чагос и островах Тромлен с двумя другими странами, с которыми нас связывают исторически тесные и дружественные связи. |
The Committee was provided, upon request, with additional information regarding the use of civilian vehicles by military contingents. |
Комитету, по его просьбе, представили дополнительную информацию об использовании гражданских автотранспортных средств воинскими контингентами. |
For this reason no statistics are available regarding the living conditions of the Roma in Norway. |
По этой причине статистических данных об условиях жизни цыган в Норвегии не имеется. |