| Several regional organizations have also emphasized the need for information regarding the environment. | Некоторые региональные организации также подчеркивают необходимость в информации об окружающей среде. |
| Other branches of the United Nations system are carrying out initiatives to provide relevant and timely information and education regarding the environment. | Другие органы системы Организации Объединенных Наций проводят мероприятия по своевременному предоставлению конструктивной информации и распространению знаний об окружающей среде. |
| All persons have the right to hold and express opinions and to disseminate ideas and information regarding the environment. | Все люди вправе иметь и свободно выражать свое мнение, а также распространять идеи и информацию об окружающей среде. |
| Note was also taken of the information presented by CCISUA regarding OECD social security provisions. | Была принята также к сведению представленная ККСАМС информация об условиях социального обеспечения в ОЭСР. |
| The Board recommended that a proper system of collection, recording and analysis of information regarding programme implementation should be established at UNHCR headquarters. | Комиссия рекомендовала обеспечить создание в штаб-квартире УВКБ надлежащей системы сбора, регистрации и анализа информации об осуществлении программ. |
| Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary-General. | Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю. |
| Estonia has not acceded to international conventions regarding limitation of the spread of narcotic and psychotropic substances. | Эстония пока не присоединилась к международным конвенциям об ограничении распространения наркотических и психотропных веществ. |
| Where they are employed, questions have been raised regarding their usefulness in relation to their costs. | Там, где они проводятся, встает вопрос об их полезности с точки зрения затрат. |
| It was, however, prepared to consider the Advisory Committee's proposals regarding the setting of an upper limit each year on the commitment authority. | Однако она готова рассмотреть предложение Консультативного комитета об установлении каждый год верхнего предела полномочий на взятие обязательств. |
| It had also responded positively to the proposal regarding participation in the future CSCE peace-keeping mission in Nagorny Karabakh. | Она позитивно откликнулась также на предложение об участии в будущей миссии СБСЕ по поддержанию мира в Нагорном Карабахе. |
| These administrative procedures regarding State Department forms cannot be construed as tampering with Cuban Mission property, as alleged. | Такие административные действия в отношении формуляров государственного департамента не могут рассматриваться в качестве подделки документов, адресованных Представительству Кубы, как об этом было заявлено. |
| The CHAIRMAN said that he would contact the Joint Inspection Unit regarding its report on telecommunications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он установит контакт с Объединенной инспекционной группой на предмет ее доклада по вопросу об электросвязи. |
| The representative of the United States responded that his Mission was in contact with local authorities regarding the sign and Cuban security concerns. | Представитель Соединенных Штатов ответил, что его представительство продолжает контакты с местными властями по вопросу об установке таблички и в связи с опасениями Представительства Кубы относительно безопасности. |
| He elaborated on his country's experience regarding SME development which was supported through the recently established SFD. | Оратор рассказал об опыте его страны в области развития МСП, которое поддерживается через недавно созданный СФР. |
| The Committee is invited to make appropriate decisions and recommendations regarding the nature, preparation and timing of the first report on implementation. | Комитету предлагается принять соответствующие решения и рекомендации в отношении характера, подготовки и сроков первого доклада об осуществлении. |
| Credible testimony had been presented regarding the disappearance of Kuwaitis or of third-country nationals. | Из источников, заслуживающих доверия, получены данные об исчезновении кувейтцев и граждан третьих стран. |
| I issued two circulars in late 1993 regarding accountability for human and financial resources. | В конце 1993 года я выпустил два циркуляра об отчетности за людские и финансовые ресурсы. |
| I got your message regarding Amy. | Я получил ваше сообщение об Эми. |
| The agreement regarding the execution of the project was signed on 3 September 1992. | Соглашение об исполнении проекта было подписано З сентября 1992 года. |
| Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness. | Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста. |
| He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. | Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом. |
| Any consensus solution regarding changes to the ceiling should ensure that no burden was shifted from the developed to the developing countries. | Любое достигнутое на основе консенсуса решение об изменении верхнего предела не должно приводить к переносу бремени развитых стран на развивающиеся страны. |
| Mauritius has sovereignty disputes regarding the Chagos Archipelago and Tromelin Island with two countries with which we have historically close and friendly ties. | Маврикий является стороной в спорах об архипелаге Чагос и островах Тромлен с двумя другими странами, с которыми нас связывают исторически тесные и дружественные связи. |
| The Committee was provided, upon request, with additional information regarding the use of civilian vehicles by military contingents. | Комитету, по его просьбе, представили дополнительную информацию об использовании гражданских автотранспортных средств воинскими контингентами. |
| For this reason no statistics are available regarding the living conditions of the Roma in Norway. | По этой причине статистических данных об условиях жизни цыган в Норвегии не имеется. |