Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Though women have been elected and are participating in urban local bodies also as a result of reservation, there has been no systematic collation of data and information regarding the effectiveness of their participation. Благодаря системе квот женщины стали избираться и в органы городского самоуправления, однако ни систематизированный сбор данных, ни анализ информации, позволяющие судить об эффективности их работы в этих органах, не проводятся.
Hawala operators or hawaladars will be required to provide the Central Bank with details regarding those sending and receiving money transfers both originating in and coming into the country. Занимающиеся «хавалой» лица, или «хаваладары», должны будут сообщать Центральному банку информацию об отправителях и получателях денежных переводов, переводах в пределах страны и переводах из-за границы.
In particular, it is necessary to implement the obligation imposed by the CWC regarding the destruction of all chemical weapon stocks, and biological weapons must be addressed through the adoption of the verification protocol, which was negotiated for eight years and summarily rejected. В частности, необходимо обеспечить выполнение обязательства в контексте КХО об уничтожении всех запасов химического оружия, а в области биологического оружия необходимы меры, направленные на принятие протокола о проверке, переговоры о котором шли восемь лет и от которого затем отказались без особых разъяснений причин такого решения.
Ms. Kamau said that the directive regarding representation of women had been effective immediately, and the appointments of women had followed swiftly. Г-жа Камау говорит, что директива об увеличении представительства женщин вступила в силу сразу же после того, как она была обнародована, после чего женщины были в ускоренном порядке назначены на многие государственные должности.
That report also discussed three specific allegations that the Special Rapporteur had received regarding the killing of refugees, illustrating that from the beginning that the Special Rapporteur's thematic concerns emerged from concrete situations. В том же докладе обсуждались и три полученных Специальным докладчиком конкретных сообщения об убийствах беженцев, что свидетельствует о том, что с самого начала Специальный докладчик начинал заниматься теми или иными проблемными тематическими областями в силу возникновения конкретных проблемных ситуаций в соответствующих областях.
The Working Group transmitted one newly-reported case to the Government regarding Adel Salih Musa, a Sudanese citizen, who disappeared in September 1983 in Aswan, Egypt, as military officers and members of the Egyptian Government were allegedly responsible for his disappearance. Рабочая группа препроводила правительству информацию об одном вновь сообщенном случае, касающемся Аделя Салиха Мусы, гражданина Судана, который без вести пропал в сентябре 1983 года в Асуане, Египет, и в исчезновении которого, согласно сообщениям, были виновны военные и должностные лица правительства Египта.
He states that even if he had submitted his application for amparo in time and in due form, it would never have been successful with respect to his complaint regarding the right to a second hearing. Автор указывает, что даже в случае подачи ходатайства об ампаро вовремя и с соблюдением установленных процедур оно в любом случае не имело бы шансов на успех, поскольку связано с практикой обжалования решения суда.
Her statement in the asylum application that she lacks a social network in Burundi contradicts her own statements regarding her family in the application for a Swedish visa. Содержащееся в ходатайстве об убежище утверждение о том, что у нее в Бурунди нет родственников, друзей и знакомых, противоречит сведениям о ее семье, указанным ей же самою в заявлении о выдаче шведской визы.
Atlas reflects the project status at any given point in time and its data is useful for decision-making regarding the effectiveness of project management controls and other management decisions. В системе «Атлас» содержатся данные о ходе осуществления проектов по состоянию на тот или иной конкретный момент времени, и содержащиеся в ней данные имеют полезное значение для принятия решений по вопросу об эффективности механизмов контроля за управлением проектами и других административных решений.
On the issue of alternatives there were different perspectives from article 5 parties and non-article 5 parties regarding the availability of alternatives. По вопросу об альтернативах были высказаны различные точки зрения относительно доступности альтернатив как Сторонами, действующими в рамках статьи 5, так и Сторонами, не действующими в рамках статьи 5.
Italy welcomed measures to combat violence against women, asking for implementation details and any best practices regarding the national programme on prevention of family violence, and whether a new programme was being considered. Италия приветствовала меры в области борьбы с насилием в отношении женщин и просила представить подробную информацию об их осуществлении и передовой практике, применяемой в рамках национальной программы в области предотвращения насилия в семье, а также сообщить, рассматривается ли вопрос о разработке новой программы.
In 2012 and 2013, the Plenipotentiary has, among others, actively participated in consultations regarding amendments to the legislation on maternity leave and introducing a new category of parental leave. В 2012 и 2013 годах Уполномоченный в числе прочего принимала активное участие в совещаниях по вопросам внесения поправок в законодательство об отпуске по беременности и родам и введения новой категории отпуска по уходу за ребенком.
This situation has given rise to differing philosophies across Europe regarding the fitting of emergency pressure relief devices to low-pressure tank vehicles carrying class 3 goods and primarily UN1203 Motor Spirit or Gasoline or Petrol. Такое положение обусловило различные подходы в странах Европы к вопросу об оснащении устройствами аварийного сброса давления автоцистерн низкого давления, перевозящих грузы класса З, и в первую очередь грузы под номером ООН 1203 - моторный бензин или газолин или петрол.
The Mechanism observes that its request regarding the circumstances under which Armitech was involved in arms deals in violation of United Nations-imposed sanctions against UNITA was left unanswered. Механизм наблюдения отмечает, что его просьба в отношении представления информации об обстоятельствах участия АРМИТЕК в сделках с оружием в нарушение установленных в отношении УНИТА Организацией Объединенных Наций санкций осталась без ответа.
regarding the timeliness with which these reports are requested and submitted; обеспокоенность по вопросу о своевременном направлении просьб о подготовке таких докладов и об их своевременном представлении;
As they are renewed, with 2014 as time limit, target agreements concluded with sport federations will stipulate parity goals regarding the composition of the governing bodies of sport federations. По мере обновления соглашений о намерениях, подписываемых со спортивными федерациями, но не позднее 2014 года, в эти соглашения будут включаться положения об обеспечении гендерного паритета в составе руководящих органов этих федераций.
In this connection, the Programme Funding Office reviews, analyses and reports on actions taken regarding development aid review; В этой связи Управление по финансированию программ изучает и анализирует информацию о мерах, принимаемых для пересмотра политики оказания помощи в целях развития, и представляет доклады об этих мерах;
A number of other cases similarly refer to a lack of action taken regarding complaints of alleged ill-treatment in detention or that the individual received no medical treatment subsequent to alleged ill-treatment. В некоторых других случаях также речь идет об отсутствии реакции на жалобы, касающиеся предполагаемого грубого обращения в местах лишения свободы60, и на то, что лицу, якобы подвергшемуся грубому обращению, впоследствии не было оказано медицинской помощи61.
Morocco expressed interest in actions taken regarding the realization of objective 6 of the MDG aimed at combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Марокко пожелало узнать о разработанных программах сотрудничества, особенно совместно с международными агентствами, работающими в этой области, и о мерах, принятых для обеспечения осведомленности населения об этих программах.
Since the last paper was submitted, information and events regarding the use of weaponry containing depleted uranium has proliferated - far more than for the other weapons under review. Со времени представления предшествующего документа сведения об оружии, содержащем обедненный уран, и случаи его применения получали все более широкое распространение - гораздо более широкое по сравнению с другими рассматриваемыми видами оружия.
Secondly, regarding education, Syrian curricula call for tolerance and coexistence among all peoples and religions and in no way incite anyone to violence. Во-вторых, об образовании - сирийская учебная программа призывает к терпимости и мирному сосуществованию всех народов и религий и никого ни в коей мере не призывает к применению насилия и совершению убийств.
Accurate and up-to-date information from various sources regarding the general situation in the country of origin is taken into account when evaluating the personal situation of the applicant. При рассмотрении заявления для оценки личной ситуации заявителя берутся во внимание точные и актуализированные сведения из разных источников об общей ситуации в странах происхождения лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
It is acknowledged that there is no information available and monitoring system in place regarding school "push outs" (para. 82) and that the position on corporal punishment in the Education Act and the Penal Code has not changed (para. 83). В докладе отмечается, что информация об отчислении учащихся из школ и система контроля за их отчислением отсутствуют (пункт 82) и что положения Закона об образовании и Уголовного кодекса о телесных наказаниях не претерпели изменений (пункт 83).
In the course of the reform process regarding ethnic groups law, the composition and responsibilities of the ethnic groups advisory boards are also being dealt with and options to increase their inclusion on several levels are being explored. Реформа законодательства об этнических группах также охватывает состав и обязанности консультативных комиссий этнических групп; изучаются возможные варианты наращивания их интеграции на различных уровнях.
Under sub-item (c), information will be provided regarding the global UN reform and its linkages with UNECE reform. секретариату будет предложено проинформировать Комиссию об осуществлении реформы в секретариате.