| The Group noted with appreciation that the financial and narrative reporting regarding the use of CERF funds has improved. | Группа с признательностью отметила повышение качества финансовых и описательных докладов об использовании средств СЕРФ. |
| Likewise, New Zealand supports the idea of a biennial report of the Secretary-General regarding implementation. | Точно так же Новая Зеландия поддерживает идею представления докладов Генерального секретаря об осуществлении концепции каждые два года. |
| No information was provided regarding the risk evaluation undertaken in Guyana. | Не было представлено информации об оценке риска, проведенной в Гайане. |
| Data regarding total investments per year should be available at the level of the entity responsible for implementation of the Convention. | На уровне организаций, отвечающих за осуществление Конвенции, должны иметься данные об общем объеме инвестиций. |
| Detailed data regarding infected children and women were available in Myanmar's 2006 progress report on the National Strategic Plan against HIV/AIDS. | Подробные данные об инфицированных детях и женщинах содержатся в докладе Мьянмы 2006 года о ходе выполнения Национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The recent agreement in the International Monetary and Financial Committee regarding the voting power of developing in countries IMF was clearly insufficient. | Недавнего достижения в рамках Международного валютно-финансового комитета договоренности об увеличении числа голосов развивающихся стран в МВФ явно недостаточно. |
| A dispute arose between the parties regarding the performance of their respective contractual obligations. | Между сторонами возник спор об исполнении ими своих соответствующих договорных обязательств. |
| He asked also if Tunisia could provide more information regarding vulnerable groups with specific needs. | Она спросила также, может ли Тунис представить дополнительную информацию об уязвимых группах населения со специфическими потребностями. |
| There were queries regarding the rise in staff costs and the number of staff in between assignments. | Поступили вопросы об увеличении расходов по персоналу и количестве сотрудников между назначениями. |
| International organizations, like UNDP, etc., made efforts to raise the awareness regarding participation of women in politics. | Международные организации, такие как ПРООН и т. д., прилагали усилия к повышению осведомленности об участии женщин в политической жизни. |
| The amended Code of Criminal Procedure of 2004 prescribes the provisions regarding inspection of evidence by defendants or defense counsels. | Измененный Уголовно-процессуальный кодекс 2004 года содержит положения об ознакомлении обвиняемых и адвокатов с материалами дела. |
| Intensification of programmes to educate women regarding their human rights. | Активизация программ по информированию женщин об их правах человека. |
| The Panel's requests to the Spanish authorities for assistance regarding this allegation remain outstanding to date. | Ответа на просьбы об оказании содействия в связи с этой информацией, обращенные Группой к испанским властям, к настоящему времени не поступило. |
| Please provide information on the implementation of these projects, the number of places in the shelter(s), and the rules regarding admission. | Просьба предоставить информацию об осуществлении соответствующих проектов, вместимости приютов и правилах приема. |
| Expertise and knowledge gained in the Office of the Prosecutor regarding complex war crimes investigations and prosecutions is constantly shared. | Принимаются меры для постоянного распространения информации об опыте и знаниях, накопленных в Канцелярии Обвинителя в деле расследования и преследования сложных военных преступлений. |
| In recent years, a great deal has been said about Africa and its problems regarding development needs and policy implementation. | В последние годы много говорится об Африке, ее проблемах в области развития и способах проведения политики. |
| Recent developments regarding universal or quasi-universal jurisdiction were one reason for the relevance of the issue of immunity of State officials. | Одной из причин повышения актуальности вопроса об иммунитете должностных лиц государства стали последние события, касающиеся универсальной или квазиуниверсальной юрисдикции. |
| The Supreme Court is empowered to make determinations regarding allegations of torture and award compensation. | Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию. |
| Even the issue of finding information regarding family planning was treated more largely in articles 10, 12 and 15 of this report. | Вопрос об информации, касающейся планирования семьи, также более подробно рассматривался в статьях 10, 12 и 15 настоящего доклада. |
| The State party should also provide information on its cooperation, particularly with the International Criminal Police Organization, on criminal proceedings regarding Timor-Leste. | Государство-участник также должно представить информацию о своем сотрудничестве, особенно с Международной организацией уголовной полиции, и об уголовных процедурах, касающихся Тимора-Лешти. |
| Norway has entered into an agreement with the ICTY regarding the enforcement of sentences and cooperates closely with the Rwanda Tribunal in several fields. | Норвегия заключила соглашение с МТБЮ об исполнении вынесенных им приговоров и тесно сотрудничает с Трибуналом по Руанде в целом ряде областей. |
| There is an urgent need for more States to enter into agreements regarding the enforcement of sentences. | Считаем крайне важным, чтобы как можно большее число государств заключили с трибуналами соглашения об исполнении вынесенных приговоров. |
| Ministries or other relevant institutions do not keep special records regarding ethnic affiliation. | Министерства и другие соответствующие ведомства не ведут специального учета данных об этническом происхождении. |
| It requested information regarding the changes made to institutions, including the National Assembly. | Она просила представить информацию об изменениях в директивных структурах, включая Национальное собрание. |
| A final decision regarding the archives of both ad hoc tribunals will be taken by the Security Council. | Окончательное решение об архивах обоих специальных трибуналов будет принято Советом Безопасности. |