Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
By providing information on the partnership and its activities, the CPF website raises awareness regarding the promotion of sustainable forest management, as well as the individual action areas of the CPF members. Предоставляя информацию о Партнерстве и его мероприятиях, веб-сайт СПЛ помогает повысить уровень информированности о деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования, а также об отдельных областях деятельности членов СПЛ.
a) An annual report on the general situation regarding men's and women's pay and conditions in enterprises having at least 50 employees. а) подготовка ежегодного доклада об общих условиях в сфере занятости и вознаграждения мужчин и женщин на предприятиях с числом работников не менее 50.
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий.
Discussions were held with officials of the Ministry of the Interior regarding the process of registering political parties and obstacles to political parties' activities were reported to the Ministry. С работниками министерства внутренних дел были проведены обсуждения, касающиеся процесса регистрации политических партий, и приведены данные об имеющихся препятствиях, затрудняющих деятельность политических партий.
On 6 August 1998, Viet Nam transmitted a note verbale to the Secretary-General of the United Nations stating its position regarding the Law on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf of the People's Republic of China adopted on 26 June 1998. Вьетнам направил 6 августа 1998 года Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций вербальную ноту с изложением своей позиции относительно принятого 26 июня 1998 года Закона об исключительной экономической зоне и континентальном шельфе Китайской Народной Республики.
To initiate an internal debate on UNCTAD commitments regarding the cross-sectoral issue of the empowerment of women and the mainstreaming of a gender perspective in its policies and programmes, a Workshop on Gender Sensitization was held in December 1997. В целях начала внутри ЮНКТАД диалога об обязательствах, касающихся междисциплинарного вопроса о предоставлении полномочий женщинам и учета гендерной перспективы в ее стратегиях и программах, в декабре 1997 года был проведен практикум по вопросам информирования о гендерной проблематике.
In the training courses, gender issues are examined, through the use of case studies and focused discussion groups, with the aim of raising participants' awareness of assumptions and perceptions regarding gender and how they affect the workplace. На этих учебных курсах изучаются гендерные проблемы с помощью тематических исследований и целевых дискуссионных групп в целях расширения осведомленности участников об идеях и подходах, связанных с гендерной проблематикой, и об их воздействии на условия работы.
Reiterating also its concerns about continued uncertainty regarding implementation of the Amnesty Law, which has been detrimental to the building of confidence and trust among Croatia's ethnic communities, вновь заявляя также о своей обеспокоенности по поводу сохраняющейся неопределенности в области осуществления закона об амнистии, наносящей ущерб укреплению уверенности и доверия в отношениях между хорватскими этническими общинами,
They stressed the need for UNITA to provide credible and verifiable information as called for by the Lusaka Protocol and Security Council resolution 1118 (1997). On 11 August, UNITA provided MONUA with additional information regarding the strength of the armed personnel still under its control. Они подчеркнули необходимость представления УНИТА достоверной и поддающейся проверке информации, как об этом говорится в Лусакском протоколе и резолюции 1118 (1997) Совета Безопасности. 11 августа УНИТА представил МНООНА дополнительную информацию о численном составе вооруженных сил, находящихся под его контролем.
The Humanitarian Assistance Coordination Unit has therefore continued active consultations with donors regarding the funding of various projects within the 1997 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal, which was designed to enable relief organizations to respond to emergency humanitarian situations. Поэтому Группа по координации гуманитарной помощи продолжила активные консультации с донорами по вопросу финансирования различных проектов в рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи 1997 года, который призван дать организациям, предоставляющим помощь, возможность откликаться на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The Working Group also considered article 18, regarding persons enjoying privileges and immunities under the Agreement who are nationals or residents of a State Party, and article 20 on the question of waiver. Рабочая группа рассмотрела также статью 18, которая касается лиц, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с соглашением и являющихся гражданами или резидентами одного из государств-участников, и статью 20 по вопросу об отказе от иммунитета.
The Chairperson said that the decision on recommendation 204 had been based not only on the discussions in the Working Group and the Commission but also on six years of negotiations regarding the Assignment Convention, in which the United Kingdom had participated. Председатель говорит, что решение по рекомендации 204 было принято не только по итогам обсуждений в Рабочей группе и в Комиссии, но и по результатам шестилетних переговоров по Конвенции об уступке, в которых участвовало и Соединенное Королевство.
In the same vein, provisions relating to the health of foreign prisoners, whether or not they were members of the social security system, granted them the same rights as Italian citizens regarding accidents or emergency or essential health care. В контексте таких мер положения об охране здоровья заключенных-иностранцев, охваченных и не охваченных социальным обеспечением, предоставляют им одинаковые с итальянскими гражданами права при несчастных случаях и в случае необходимости оказания им неотложной или первой медицинской помощи.
Secondly, we have requested that an agreement between the parties concerned be concluded regarding several points - points that most of the delegations who have spoken about the Lockerbie incident have declared to be just, legal and reasonable. Во-вторых, мы попросили заключения соглашений между вовлеченными сторонами по нескольким пунктам - пунктам, которые большинство делегаций, говоривших об инциденте над Локерби, объявили справедливыми, законными и обоснованными.
Kyrgyzstan thus supported the proposal of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme regarding the preparation of a biennial report on organized crime in the field of narcotic drugs. Именно поэтому Кыргызстан поддерживает намерение Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию каждые два года публиковать доклад об организованной преступности в сфере незаконного оборота наркотиков.
These regulations ensure that each worker at every workplace is provided with all the pertinent safety and health information regarding hazardous materials being used, handled and stored at his/her place of work. Эти регламентации обеспечивают предоставление каждому работнику на каждом рабочем месте всей необходимой информации по вопросам производственной гигиены об опасных материалах, используемых, перерабатываемых и хранящихся на его рабочем месте.
Furthermore, subject to the decision of the Commission regarding regional exchange of national information, this information may have gained additional value through analysis and evaluation at the regional level. В зависимости от решения Комиссии об обмене национальной информацией на региональном уровне, значение такой информации могло бы дополнительно возрасти за счет ее анализа и оценки на региональном уровне.
The State party should provide detailed information regarding the effectiveness of programmes, plans and other measures taken to protect and promote human rights, and is encouraged to strengthen mechanisms to monitor the performance of those measures at the local level. Государству-участнику следует представить подробную информацию об эффективности программ, планов и других мер, осуществляемых в целях защиты и поощрения прав человека, и рекомендуется укрепить механизмы по контролю результативности этих мер на местном уровне.
Calls upon IUT to contact the Ministries of Higher Education of the Member States to disseminate information regarding the admission and other opportunities available in the University among their potential students. обращается с призывом к ИТУ наладить контакты с министерствами высшего образования государств-членов для распространения информации об условиях приема и других предоставляемых Университетом возможностях среди своих потенциальных студентов;
Information on the efforts of UNEP regarding the protection of the ozone layer, as well as information on sustainable development and other topics, was disseminated at WSO annual educational conferences through the medium of papers presented by various speakers and speeches delivered by keynote speakers. Информация об усилиях ЮНЕП в области защиты озонового слоя, а также информация по вопросам устойчивого развития и другим темам распространялась на ежегодных образовательных конференциях ОБМ в докладах, представленных различными докладчиками и в выступлениях основных докладчиков.
The CBD also omits any recognition of indigenous peoples' rights to determine freely the use of their traditional knowledge or biological resources, or to the application of informed consent procedures regarding the commercialization of resources removed from their traditional lands. В этой Конвенции также никоим образом не упоминается о признании прав коренных народов свободно принимать решения об использовании своих традиционных знаний или биологических ресурсов либо руководствоваться принципом осознанного согласия в случае комерциализации ресурсов, извлекаемых из традиционно принадлежащих им земель.
This part will also deal with the general institutional framework, the atmosphere regarding racism and intolerance in Portugal and the participation of Portugal in various international meetings concerned with racial discrimination, racism and xenophobia. В этой части также идет речь об общей конституционной основе, положении в области борьбы с расизмом и нетерпимостью в Португалии и об участии страны в различных международных совещаниях по проблемам расовой дискриминации, расизма и ксенофобии.
National reports on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action could provide States with an ideal opportunity to reflect on recent progress regarding certain rights, including various aspects of the right to development. Как представляется, подготовка национальных докладов об осуществлении Венской декларации и Программы действий является хорошим поводом для того, чтобы государства подвели итоги достигнутого за последние пять лет прогресса в осуществлении некоторых прав, включая различные аспекты права на развитие.
The report, addressed to UNDP for action, examines the use of voluntary funds earmarked for activities connected with humanitarian assistance, especially regarding proper reporting to Member States on the use of funds for those activities and accountability of implementing partners. В докладе, направленном ПРООН для принятия решения, говорится об использовании добровольных взносов, которые предназначены для мероприятий, связанных с оказанием гуманитарной помощи, в частности, о надлежащей отчетности перед государствами-членами относительно использования средств для этих видов деятельности и отчетности партнеров-исполнителей.
The duties of these committees are: to clarify causes and circumstances of work accidents; to propose measures for their prevention; to recommend improvements and to advise regarding safety regulations. В обязанности этих комитетов входит выяснение причин и обстоятельств несчастных случаев на производстве, вынесение рекомендаций о мерах по их предупреждению и рекомендаций по улучшению условий труда и консультирование в отношении соблюдения норм об охране труда.