Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
It will be recalled that the delegation had requested of the Committee, in its dialogue with the Committee on 27 February 2004, information regarding the sources of these reports. Следует напомнить, что делегация ранее обращалась к Комитету в ходе диалога с ним 27 февраля 2004 года за информацией об источниках таких сообщений.
Part Two responds to the request by the General Assembly for information regarding threats and risks to marine biodiversity beyond the limits of national jurisdiction and existing conservation and management measures. Часть вторая является откликом на высказанную Генеральной Ассамблеей просьбу представить ей информацию об угрозах и рисках, появляющихся для биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, и действующих охранных и хозяйственных мерах.
This information notice gives details regarding the organization and participation in the International Seminar on Public Management for Electronic Government Development in Europe and Transition Economies to be held in Royal Palace, Caserta, Italy on 13-14 December 2002. Настоящая информационная записка содержит информацию об организации и участии в Международном семинаре по государственному администрированию систем электронного правительства в Европе и странах с переходной экономикой, который состоится в Королевском дворце Казерты 13-14 декабря 2002 года.
Pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 of the Security Council, I am submitting herewith the report of the Transitional National Government of Somalia regarding implementation of the above-mentioned resolution. Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности направляю настоящим доклад Переходного национального правительства Сомали об осуществлении вышеназванной резолюции.
Benin was grateful to other partner countries and the international organizations for their constant solidarity and support for LDCs, although no data were yet available regarding the importance of their contributions. Бенин выражает признательность другим странам-партнерам и международным организациям за проявленную солидарность и постоянную помощь наименее развитым странам, хотя в данный момент он не располагает данными об объеме сделанных ими взносов.
Mr. Irfan ul Haque, in responding to the question regarding institutional arrangements to deal with commodities, called for considering the use of existing institutions before creating any new ones. Г-н Ирфан-уль-Хак, отвечая на вопрос об институциональных механизмах, которые занимались бы вопросами сырьевых товаров, призвал рассмотреть возможность задействовать уже существующие структуры, прежде чем создавать какие-либо новые.
He had not received information from UNICEF regarding the initiative for the demobilization of child soldiers, but it had reported that its cooperation with the Government had been positive. Он не получил от ЮНИСЕФ информации об инициативе, касающейся демобилизации детей-солдат, однако ЮНИСЕФ сообщил, что его сотрудничество с правительством носит позитивный характер.
Under General Assembly resolution 58/126, the Assembly reviewed the matter regarding the revitalization of the work of the Assembly and efforts to improve relations between these two organs. Согласно резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи Ассамблея рассмотрела вопрос об активизации работы Ассамблеи и усилиях по улучшению связей между этими двумя органами.
While an enacting State could choose to determine the electronic signatures that it considered most appropriate, the principle of party autonomy allowed the parties to reach an agreement regarding the use of a signature technique. Хотя принимающее государство может само определить электронные подписи, которые оно считает наиболее приемлемыми, принцип автономии сторон позволяет сторонам договариваться об использовании того или иного метода проставления подписи.
In order to determine the action to be taken, it conducts the necessary research so that these reports may be analysed and a decision taken regarding their transmission to the competent criminal authorities. Для определения того, каким образом на них реагировать, оно проводит необходимые исследования, позволяющие проанализировать уведомления и принять решение об их последующей передаче компетентному органу, занимающемуся привлечением к уголовной ответственности.
Following his letter, the Registrar started meeting with Ambassadors individually to brief them on the initiative regarding the enforcement of the Tribunal's sentences and to seek their Government's support in this area. После направления этого письма Секретарь начал встречаться с послами в индивидуальном порядке, дабы информировать их об инициативе в отношении исполнения приговоров Трибунала и заручиться поддержкой их соответствующих правительств в этой сфере.
We greatly appreciate the words we heard this morning regarding the participation of the President of friendly Indonesia in the dialogue, as her participation is extremely significant. Мы высоко оцениваем прозвучавшее сегодня утром сообщение об участии в этом диалоге президента братской Индонезии, поскольку оно имеет крайне важное значение.
Furthermore, the authors' claims essentially focused on resolution C 47, in the absence of any additional objections regarding the individual decisions on their exclusion from the CDU, which merely implemented that resolution. Кроме того, жалобы авторов в основном касались резолюции С 47 без каких-либо дополнительных возражений, касающихся индивидуальных решений об их исключении из ХДС, которые просто выполнили эту резолюцию.
Measures taken at the national and international levels regarding the prevention and suppression of international terrorism and information on incidents caused by international terrorism Меры, принятые на национальном и международном уровнях в отношении предупреждения и пресечения международного терроризма, и информация об инцидентах, причиной которых был международный терроризм
The Conditions of Employment Act, 1952 regarding the private sector was also amended by virtue of Act XI of 1981 Section 34. В Закон 1952 года об условиях занятости, касающийся частного сектора, были внесены поправки на основании статьи 34 Закона XI 1981 года.
The Committee also hoped that the Government would supply information on individual or collective representations regarding equality of treatment between men and women which equality representatives may submit to employers under section 11bis(1)(d). Комитет выразил также надежду, что правительство представит информацию об индивидуальных или коллективных заявлениях в отношении равного обращения с мужчинами и женщинами, которые представители по вопросам равенства могут направлять работодателям в соответствии с разделом 11 бис (1)(d).
He requested the Secretariat to provide more information on the effectiveness of the incentives and disincentives in place in other organizations of the United Nations system regarding the payment of contributions. Он просит Секретариат представить более подробную информацию об эффективности действующих в других организациях системы Организации Объединенных Наций систем стимулов и дестимулирующих мер применительно к выплате взносов.
The Special Rapporteur should expect no cooperation regarding implementation of that resolution as long as the European Union continued to work with the United States to isolate and suffocate his country and to treat it differently from others. Специальный докладчик не должен ожидать сотрудничества по вопросу об осуществлении этой резолюции до тех пор, пока Европейский союз продолжает действовать сообща с Соединенными Штатами с целью изоляции и удушения его страны, и относится к ней по-иному в отличие от других стран.
The vulnerability of seamount communities and the concern for their protection has clearly been highlighted in recent years through the discussions regarding destructive fishing methods on seamounts. Об уязвимости сообществ подводных гор и необходимости обеспечить их защиту много говорилось в последние годы в ходе обсуждения вопроса о губительных методах рыбного промысла в подводных горах.
The Working Group took note of those various suggestions for continuation of the discussion regarding electronic communications at a later stage on the basis of the provisions contained in draft articles 2, 8 and 12. Рабочая группа приняла к сведению эти различные предложения для продолжения дискуссии по вопросу об электронных сообщениях на более позднем этапе на основе положений, содержащихся в проектах статей 2, 8 и 12.
The Government explained that, for reasons of national security, it was not in a position to provide information regarding the four persons detained in Guantánamo mentioned in the Opinion. Правительство пояснило, что по соображениям национальной безопасности оно не может представить информацию об упомянутых в этом мнении четырех лицах, содержащихся под стражей в Гуантанамо.
The federal law regarding disabled persons is the basis for coordinating rehabilitation measures and providing target-oriented advice, care and assistance to disabled persons, in order to ensure for them an optimum integration into society. Федеральный закон об инвалидах является основой для координации реабилитационных мер и предоставления целенаправленных консультаций, ухода и помощи инвалидам в целях обеспечения их максимальной интеграции в общество.
With the new law regarding university organization, the university bodies frequently reached the limits of the autonomy granted to them. В период, предшествовавший принятию нового закона об организации высших учебных заведений, вузы зачастую сталкивались с проблемами, связанными с границами предоставленной им автономии.
Please provide information regarding human rights education in Monaco's schools as well as human rights training received by judicial and other public authorities. Просьба представить информацию об изучении в школах Монако прав человека, а также об организации подготовки по правам человека для работников судебных и других государственных органов.
They requested additional information regarding the programme's focus on the indigenous population, as well as with regard to the balance between rural and urban areas. Они обратились с просьбой представить дополнительную информацию об осуществлении этой программы в интересах коренного населения, а также в плане ее распределения между сельскими и городскими районами.