Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Further suggestions for activities by UNCTAD in the low-carbon context included expanding data collection efforts on low-carbon foreign investment, and further analysis and capacity-building regarding low-carbon policies and the issue of technology dissemination. Другие предложения в отношении деятельности ЮНКТАД по проблематике низкоуглеродной экономики касались, в частности, расширения сбора данных об иностранных инвестициях в низкоуглеродные технологии и продолжения работы по проведению анализа и укреплению потенциала в области политики, касающейся низкоуглеродных технологий, и распространения технологий.
With the introduction of Inspira in April 2010, this issue has been addressed: the Inspira tool requires more precise details regarding the candidate's educational qualifications. После внедрения в апреле 2010 года программы «Инспира» эта проблема была решена: программа требует представления более точных данных о квалификационных документах об образовании.
Although State-led agrarian reform has become less common, FAO continues to receive requests for assistance regarding such reform, and certain countries are still redistributing land or have committed to doing so. Хотя аграрные реформы теперь реже проводятся государством, ФАО продолжает получать просьбы об оказании помощи в осуществлении таких реформ, а некоторые страны по-прежнему занимаются перераспределением земли либо поставили перед собой такую задачу.
The City of Balikpapan, East Kalimantan, through Regional By-law No. 08/2004 regarding Poverty Eradication, empowered street youth with 23 sets of skills, from driving, mechanic skills, electronics, sewing, culinary skills. Город Баликпапан (Восточный Калимантан) посредством регионального закона 08/2004 об искоренении нищеты предоставил уличной молодежи возможность получения квалификации по 23 специальностям, начиная от профессии водителя и механика и заканчивая специальностями в области электроники, шитья, кулинарии.
In implementing General Assembly resolution 64/68, UNODC organized an expert group meeting aimed at enhancing the exchange of information among high-level experts on international standards and national legislation and on their experiences regarding the status of victims of terrorism during criminal proceedings. В порядке выполнения резолюции 64/68 Генеральной Ассамблеи ЮНОДК организовало совещание группы экспертов с целью активизации обмена информацией между экспертами высокого уровня по вопросам международных стандартов и национального законодательства, а также об их опыте в отношении статуса жертв терроризма в ходе уголовного судопроизводства.
The Committee was informed, at the time of its hearings, of a change in course regarding the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (due to relocate to Bratislava by the end of 2009). В период рассмотрения документа Комитет был проинформирован об изменении ситуации в отношении Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии (которое предполагалось перевести в Братиславу к концу 2009 года).
There was no specific legislation dealing with access to information regarding GMOs but rather legislation on environmental information and information generally. В стране нет специального законодательства, касающегося доступа к информации о ГИО, а есть законодательство об экологической информации и информации вообще.
The report also considers discussions and developments at the intergovernmental level regarding future priorities in the field of ageing, including the possible format for the second review and appraisal exercise in 2012. В докладе содержится также информация об обсуждениях и событиях на межправительственном уровне, касающихся будущих приоритетных вопросов в связи с проблемой демографического старения, включая возможный формат второго обзора и оценки в 2012 году.
Portugal reported that contacts regarding situations arising from some criminal investigations were established through the Judicial Police, via INTERPOL and Europol, as well as through Letters of Request. Португалия сообщила, что судебная полиция страны через Интерпол и Европол, а также в ходе удовлетворения просьб об оказании помощи установила контакты в связи с расследованием ряда уголовных преступлений.
For the sake of transparency, all land - including agricultural and non-agricultural - should state the purpose of use in the registries (as often different prices were used regarding property transfer taxation). Для обеспечения транспарентности по всем землям, как сельскохозяйственным, так и несельскохозяйственным, в регистрах должна указываться информация об использовании (поскольку зачастую в целях налогообложения при передаче собственности используются разные цены).
For instruments dealing with penal matters, collection of information on implementation usually entails collection of relevant legislation, case law, data regarding prosecution of relevant offences. В отношении документов, касающихся уголовно-правовых вопросов, сбор информации о ходе осуществления обычно влечет за собой сбор информации о соответствующем законодательстве, прецедентном праве, а также данных об уголовном преследовании за совершение соответствующих преступлений.
It is also concerned about information regarding the deepening inequality in education and the fact that the chances of entering a high-level university for students are often determined by their parents' ability to afford after-school tutoring or private education. Он также обеспокоен информацией об углублении неравенства в образовании и тем фактом, что вероятность поступления в высшие учебные заведения зачастую обусловлена способностью родителей оплачивать послешкольное репетиторство или платное образование.
Objective 1.4: To generate, provide, collect, transmit and use reliable qualitative and quantitative information and data regarding export, import and generation as required under Article 13 of the Convention. Цель 1.4: выработка, представление, сбор, передача и использование надежных количественных и качественных данных и информации об экспорте, импорте и образовании, как того требует статья 13 Конвенции.
The Prosecutor General had concluded that allegations of their involvement in the coup attempt were baseless and had subsequently referred the case regarding the June 2009 assassinations to the military court. Генеральный прокурор пришел к заключению, что утверждения об их причастности к попытке государственного переворота являются безосновательными, и впоследствии передал дело об убийствах, совершенных в июне 2009 года, в военный суд.
However, as of the time of reporting, the Group had not been able to gain access to any of the information regarding these financial networks obtained by the Ugandan authorities during this operation. Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада Группа не сумела получить доступ к информации об этих финансовых сообществах, полученной угандийскими властями при проведении указанной операции.
Although official gold exports from the Democratic Republic of the Congo through Uganda have ceased, the Group received information regarding fraudulent imports of Congolese gold into Uganda. Хотя официальный экспорт золота из Демократической Республики Конго через Уганду прекратился, Группа получала информацию об импорте в Уганду конголезского золота по поддельным документам.
In addition, presentations were made regarding surveys conducted in Finland and other countries, and plans were discussed for conducting a survey of violence in intimate relationships in Estonia. Кроме того, на нем были представлены сообщения об обследованиях, проведенных в Финляндии и других странах, а также планы проведения обследования насилия в интимных отношениях в Эстонии.
States parties may wish to consider what modalities may need to be established or strengthened in order to facilitate such coordination at the global, regional and country levels, including by providing information regarding technical assistance activities currently taking place. Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть, какие условия может потребоваться создать или укрепить в целях содействия такой координации на глобальном, региональном и страновом уровнях, в том числе путем предоставления информации об осуществляемой в настоящее время деятельности по оказанию технической помощи.
With regard to bilingual education, he sought additional information on models used and success rates, together with clarification regarding the situation of children transferred from minority-group areas to cities. Что касается двуязычного обучения, он просит предоставить дополнительную информацию об используемых моделях и показателях успеха, а также дать разъяснения относительно положения детей, переведённых из районов проживания групп меньшинств в города.
The Committee regrets the lack of clarity regarding the minimum age of employment in the State party, despite information during the previous periodic review indicating that it was 16 years old. Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении минимального возраста для приема на работу в государстве-участнике, несмотря на представленную в предыдущем докладе информацию о том, что такой возраст составляет 16 лет.
The Committee regrets the paucity of information regarding the allocation of resources for the implementation of the National Programme of Action for the Well-Being of Children (2001-2010). Комитет сожалеет об ограниченности информации по вопросу об ассигновании средств на осуществление Национальной программы действий по обеспечению благополучия детей (2001 - 2010 годы).
The Committee is also concerned about the absence of information regarding any assessment and evaluation of the implementation of this National Programme of Action and other relevant action plans thus far. Кроме того, Комитет обеспокоен об отсутствии информации о результатах проведенных за истекший период каких-либо оценок хода или анализа выполнения этой Национальной программы действий.
To multilateral financial institutions and other channels, regarding the review and assessment of implemented adaptation projects and remaining gaps and needs; Ь) многосторонним финансовым учреждениям и другим каналам в отношении обзора и оценки осуществлявшихся проектов в области адаптации и об остающихся пробелах и потребностях;
Recognizing the concerns raised at the fourth meeting of the Conference of the Parties regarding the low number of notifications of final regulatory actions submitted by parties, признавая обеспокоенность, выраженную на четвертом совещании Конференции Сторон относительно низкого числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, представленных Сторонами,
They concern communication ACCC/C/2008/30 submitted by the non-governmental organization Eco-TIRAS International Environmental Association of River Keepers regarding compliance by the Republic of Moldova with its obligations under the Convention in relation to access to information on contracts for rent of land of the State Forestry Fund. Они касаются сообщения АССС/С/2008/30, представленного неправительственной организацией "Эко-ТИРАС" - Международной экологической ассоциацией хранителей рек - в отношении соблюдения Республикой Молдова ее обязательств в соответствии с Конвенцией, относящихся к доступу к информации о договорах об аренде земли Государственного лесного фонда.