Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Regarding the foams sector, one representative asked about the level of penetration of low-GWP foams in developed countries that were not members of the European Union. Относительно сектора пеноматериалов один представитель задал вопрос об уровне использования пеноматериалов с низким ПГП в развитых странах, не являющихся членами Европейского союза.
Regarding a question on the treatment meted out to Brazilian nationals at Madrid Airport, the police had no particular strategy for Brazilians. Отвечая на вопрос об обращении с выходцами из Бразилии в аэропорту Мадрида, представитель Испании сообщает, что у полиции нет специальной стратегии в отношении граждан этой страны.
Regarding the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, we support a review of measures that could lead to strengthening and improving the effectiveness of the Convention. Что касается Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии, то мы поддерживаем рассмотрение мер, которые могут привести к укреплению этой конвенции и повышению уровня ее эффективности.
Regarding the effectiveness of UNAMID, he stressed the need for better training and equipment and more flexibility within the mission's current deployment. В связи с вопросом об эффективности ЮНАМИД он подчеркнул необходимость улучшения обучения и оснащения, а также повышения гибкости при сохранении нынешней конфигурации Миссии.
Regarding the recognition of foreign diplomas or graduation certificates О нострификации дипломов или свидетельств об окончании учебы
Regarding training delivered by the Secretariat, data on the gender of participants were provided for 94 per cent of 3,058 training courses, seminars and workshops reported by 22 programmes. Что касается профессиональной подготовки, организованной Секретариатом, то по 94 процентам из 3058 учебных курсов, семинаров и практикумов, информация о которых была представлена 22 программами, поступили данные об участии женщин и мужчин.
Regarding air operations regulations, upon request, the Advisory Committee was briefed on the changes in the policy for transporting passengers and cargo. Что касается положений, регламентирующих использование воздушного транспорта, то Комитету в ответ на его просьбу была представлена краткая информация об изменениях в политике перевозки пассажиров и грузов.
Regarding the Organizational Review of UNICEF, the country team considered that this was an issue of more relevance for headquarters. В связи с вопросом об обзоре деятельности ЮНИСЕФ страновая группа выразила мнение о том, что он более актуален для штаб-квартиры.
Regarding my taste for statistics, occasionally get emails from bloggers asking about it, so the public so that they too are learning. Что касается моего вкуса к статистике, иногда получают сообщения от блоггеров, просят об этом, чтобы общественности, с тем, что они тоже учатся.
Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления.
Regarding the information activities of the Department of Public Information, his delegation wished to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report. Касаясь вопроса об информационной деятельности ДОИ, делегация Индонезии хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад.
Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods. Что касается обязательства предоставлять информацию, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в том случае, если перевозчику как либо иначе не стало известно об опасном характере груза.
Regarding the claim under article 7, we cannot agree with the Committee that there has not been a violation of the Covenant. Что касается утверждений по статье 7, то мы не можем согласиться с выводом Комитета об отсутствии нарушения Пакта.
Regarding aviation and the environment, IATA was present at the Convention of the Parties that developed the United Nations Framework Convention on Climate Change. Что касается воздушных полетов и состояния окружающей среды, то МАВТ принимала участие в работе Конференции сторон, на которой была разработана Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Regarding questions about marriages between close relatives and their percentages, the representative said that marriage to the mother, sister, niece and aunt was banned. В связи с вопросами о браках между близкими родственниками и об их процентной доле представитель заявил, что браки с матерью, сестрой, племянницей и тетей запрещены.
Regarding cooperation with OCHCR field offices, the secretariat could contact the relevant units within OCHCR and report back to the Committee at its next session. Что касается сотрудничества с полевыми отделениями УВКПЧ, то секретариат может связаться с соответствующими отделами внутри УВКПЧ и представить Комитету доклад об этом на его следующей сессии.
Regarding sustainable development governance at the national level, youth proposed the establishment of national councils for sustainable development and supported advertisement-free zones. В связи с вопросом об управлении в интересах устойчивого развития на национальном уровне представители молодежи предложили учредить национальные советы по устойчивому развитию и выступили за создание зон, свободных от рекламы.
Regarding an International Diversification Fund, consideration should be given to linking such a fund to the Common Fund for Commodities to avoid duplication. В связи с рекомендаций о создании международного фонда диверсификации следует изучить вопрос об увязке такого фонда с Общим фондом для сырьевых товаров в целях предотвращения дублирования.
Regarding paragraph 15 of chapter 2, information on monitored deposition data should be analysed to verify consistency with the reported emission reductions. Применительно к пункту 15 главы 2 необходимо провести анализ информации о полученных в процессе мониторинга данных об осаждении на предмет проверки соответствия представленным сведениям о сокращении выбросов.
POINTS OF CONTACT REGARDING NOTIFICATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 3 OF THE CONVENTION ON ENVIRONMENTAL IMPACT ПУНКТЫ СВЯЗИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ УВЕДОМЛЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ З КОНВЕНЦИИ ОБ ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ
OHCHR is also concerned that the new IDP policy was not taken into consideration in the recently approved Bill to Amend and Consolidate the Law Regarding the Electoral Roll. УВКПЧ также испытывает беспокойство по поводу того, что новая политика в отношении ВПЛ не была принята во внимание в недавно одобренном законопроекте о внесении поправок и уточнений в Закон об избирательных списках.
Regarding the question of cost efficiency, she disagreed that use of consultants was less costly in all cases. Что касается вопроса об эффективности с точки зрения затрат, то она не согласна с тем, что использование консультантов во всех случаях обходится дешевле.
Regarding special measures to achieve equality between men and women, the Employment Organization Act had laid down new provisions for the protection of maternity. Что касается специальных мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами, то в Закон о труде были включены новые положения об охране материнства.
Regarding table 2, the Ministry of Transport considers that not all of the 15 indicators mentioned will give a correct picture of capacity-utilization. В связи с таблицей 2 министерство транспорта считает, что не все из упомянутых 15 показателей позволят получить правильное представление об использовании пропускной способности.
Regarding implementation, he observed that the problem was one not only of resources, but also of failure at technical fulfilment of the commitments undertaken. Говоря об осуществлении, он также отмечает, что дело не только в средствах, но и в несоблюдении взятых обязательств с технической точки зрения.