Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
The Spanish Unit also reported on the discussion regarding the Falkland Islands (Malvinas) between Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Группа радиовещания на испанском языке также подготовила репортаж об обсуждении Аргентиной и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах.
A law on the implementation of the BWC is expected to be adopted soon, and a procedure for waiving our reservation regarding the 1925 Geneva Protocol is under way. Ожидается, что вскоре будет принят закон об осуществлении КБО, и ведется подготовка процедуры к снятию нашей оговорки в отношении Женевского протокола 1925 года.
On 3 February 2006, a prompt intervention letter (see paragraph 13) was sent by the Working Group to the Government of Nepal regarding participants in a demonstration on behalf of disappeared persons who were reportedly indiscriminately beaten and detained by police. 3 февраля 2006 года Рабочая группа направила правительству Непала письмо с просьбой об оперативном вмешательстве (см. пункт 13) относительно участников демонстрации, проводившейся в защиту исчезнувших лиц, которые, согласно сообщениям, подверглись со стороны полиции избиениям и задержанию.
Finland states its view that criminal procedure also offers a means of ascertaining the truth regarding atrocities committed in the past and that amnesty measures evade the issue of the liability of perpetrators of gross human rights violations. Финляндия высказала мнение о том, что уголовное разбирательство также является одним из средств установления истины в отношении жестокостей прошлого и что меры амнистии уводят от вопроса об ответственности авторов грубых нарушений прав человека.
That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области.
The vendor performance information is always the basis for technical assessment that is jointly conducted by the Procurement Service and the Department and for decision-making regarding contract amendments, extensions, etc. Во всех случаях основой для технической оценки, совместно проводимой Службой закупок и Департаментом, и для принятия решения в отношении внесения поправок в контракты, их продления и т.д. служит информация об исполнении контрактов поставщиками.
The Chair agreed to ask the Chair of the Aarhus Convention's Compliance Committee to provide information on that body's experience with communications from the public regarding Parties' compliance. Председатель согласилась просить Председателя Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции представить информацию об опыте этого органа в области рассмотрения сообщений общественности относительно соблюдения Конвенции Сторонами.
It also invited Parties to share their experiences regarding the effective contribution of the remedies available under their legal system to the achievement of the Convention's objectives. Оно также предложило Сторонам провести обмен опытом по вопросу об эффективности вклада имеющихся в их правовых системах средств правовой защиты в достижение целей, зафиксированных в Конвенции.
The Committee has contributed to awareness-raising and developing appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding the obligations derived from laws related to resolution 1540 (2004) that have been adopted by States. Комитет способствовал повышению уровня осведомленности и разработке надлежащих путей налаживания взаимодействия с промышленными кругами и населением в целях информирования их об обязанностях, вытекающих из принятых государствами законов, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004).
The Task Force also regretted the absence of specific provisions regarding the involvement of the international community, where the latter may be of support to Government initiatives. Кроме того, Целевая группа выразила сожаление по поводу отсутствия конкретных положений об участии международного сообщества, которое могло бы оказывать поддержку в реализации инициатив правительства.
The Committee welcomes the information contained in the State party report regarding the active participation of civil society in the preparation of the second periodic report to the Committee. Комитет приветствует содержащуюся в докладе государства-участника информацию об активном участии гражданского общества в подготовке второго периодического доклада Комитету.
Member State reporting, or lack of it, continues to pose a problem and deprives the Security Council of crucial information regarding implementation efforts; the Team proposes ways to improve the current system. Система представления государствами-членами докладов пока до конца не отработана, а непредставление докладов лишает Совет Безопасности жизненно важной информации об усилиях по осуществлению; Группа предлагает пути совершенствования нынешней системы.
Only a small amount of information has been received regarding criminal charges filed against any of the Taliban, which is not surprising given that reconciliation efforts in Afghanistan are still to be completed. Об уголовных обвинениях, предъявленных сторонникам движения «Талибан», известно очень мало, что неудивительно, если учитывать, что процесс примирения в Афганистане еще не завершен.
Appeals regarding the use of police custody as a measure of restraint are considered by the court within 24 hours of their submission to the court. Обращение об избрании в качестве меры пресечения ареста рассматривается судом в течение 24 часов после его поступления в суд (статья 447.2.
Subparagraph (6) - Since Cameroon intends to ratify the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the CTC would be grateful to receive a progress report regarding any proposed amendments to implement that Convention, particularly as regards Articles 2 and 4. Подпункт (Ь) - Учитывая, что Камерун планирует ратифицировать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, Комитет хотел бы получить информацию об изменениях, которые предложено внести для осуществления вышеупомянутой Конвенции, в частности в контексте ее статей 2 и 4.
Agreement regarding activities connected with International Monitoring System facilities for CTBT (with the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization) Соглашение об осуществлении мероприятий, связанных с объектами, подлежащими международному контролю в рамках ДВЗЯИ (с временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации ДВЗЯИ)
In this regard, it encourages the three Committees and their experts teams to continue to strengthen the sharing of information among themselves, specifically information reported by States regarding implementation. В этой связи он рекомендует трем комитетам и их группам экспертов продолжать расширять обмен информацией между собой, особенно информацией государств об осуществлении их деятельности.
Ms. Gumede Shelton, referring to article 13, said that she would appreciate receiving additional information regarding the overall context and thrust of the current regulatory framework of microfinance and microcredit lending. Г-жа Гумеде Шелтон, касаясь статьи 13, говорит, что ей хотелось бы получить дополнительную информацию об общем контексте и основном содержании деятельности действующих структур, регулирующих порядок микрофинансирования и микрокредитования.
The secretariat reminded participants of the reservations that the Director of the Transport Division had expressed regarding the proposal to involve the secretariat in the management of certain tasks. Секретариат напомнил об оговорках, сделанных Директором Отдела транспорта в отношении предложения о привлечении секретариата к организации работы по решению некоторых задач.
In addition, updated 1267 lists are distributed via the Reserve Bank to all financial institutions subject to its regulations and notified of their legal obligations regarding the freezing of suspected terrorist assets and funds. Кроме того, обновленные списки Комитета 1267 распространяются через Резервный банк среди всех финансовых учреждений в соответствии с его правилами, и они уведомляются об их юридических обязательствах, касающихся замораживания активов и средств лиц, подозреваемых в терроризме.
The Council decided that the Committee should continue to develop, adopt and apply guidelines regarding de-listing and should review its guidelines with respect to exemption requests. Совет постановил, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения из перечня и проведет обзор своих руководящих принципов в отношении просьб об изъятиях.
As part of the preparations for the Tbilisi workshop, the secretariat developed a questionnaire in collaboration with UNEP to obtain detailed information on the use of different modes of transport in urban areas as well as on citizens' perceptions and preferences regarding urban travel. В рамках подготовки к Тбилисскому рабочему совещанию секретариат разработал в сотрудничестве с ЮНЕП вопросник для получения подробной информации об использовании различных видов транспорта в городских районах, а также о представлениях и предпочтениях граждан в сфере городского движения.
1.16 The CTC would welcome receiving a progress report regarding any developments in Tonga becoming a party to the United Nations Conventions Against Transnational Organized Crime and its three Protocols, as indicated at page 11 of the supplementary report. 1.16 КТК хотел бы получить информацию о том, какие меры предпринимаются в Тонга с целью стать участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, как об этом указано на странице 14 дополнительного доклада.
Beyond the penalties mentioned in the general discussion of export control legislation above, few States provide information on any penalties for violations, enforcement actions, or implementation measures they have taken regarding specific sections of their licensing system. Помимо информации о санкциях, упомянутой в рамках приведенного выше общего описания законов об экспортном контроле, несколько государств представили информацию о наказаниях за нарушение, мерах государственного принуждения или имплементационных мерах, разработанных ими в отношении конкретных частей применяемой ими системы лицензирования.